Фрэнсис распечатал письмо и передал его Элизабет:
– Читай.
Его красивое лицо исказилось от внезапного гнева, который он не в силах был сдержать.
Элизабет быстро пробежала глазами исписанный листок бумаги.
– Фрэнсис! – окликнула Элизабет мужа. – Ты куда?
– Узнать, на чем Верити уехала… Может, еще успею ее вернуть! – сказал Фрэнсис и быстро вышел из комнаты.
– Куда-куда? – переспросила тетушка Агата. – Чего это на него нашло? Что в том письме?
Оджерсы сидели с открытым ртом.
– Простите, – извинилась Элизабет. – Боюсь, произошло небольшое недоразумение. Прошу вас, присаживайтесь и угощайтесь. Нас не ждите, мы немного задержимся.
И с этими словами она вышла из гостиной вслед за мужем.
Все четверо слуг собрались в большой кухне. Табб с женой только что вернулись из церкви и рассказывали Бартлам про выходку Джуда Пэйнтера. Как только на кухне появился Фрэнсис, смех сразу оборвался.
– В котором часу мисс Верити вышла из дома?
– О, часа полтора назад, сэр, – сказал Бартл и с любопытством посмотрел на хозяина. – Сразу, как вы ушли в церковь, сэр.
– На какой лошади она уехала?
– На своей, сэр. С ней еще Эллири поехал.
– Эллири… Она взяла что-нибудь с собой?
– Не знаю, сэр. Эллири уже вернулся, он в конюшне, задает корм лошадям.
– Вернулся?
Фрэнсис постарался взять себя в руки и быстро пошел в конюшню.
Все лошади были на месте.
– Эллири! – позвал Фрэнсис.
Из-за двери показалось испуганное лицо слуги.
– Да, сэр?
– Как я понимаю, ты сопровождал мисс Верити. Она тоже вернулась?
– Нет, сэр. Она сменила лошадь на перекрестке возле Баргуса. Ее там поджидал джентльмен с парой лошадей. Она пересела, а меня отослала домой.
– Что за джентльмен?
– Вроде бы моряк. По крайней мере, одет как моряк…
Полтора часа. Значит, они уже проехали Труро. А оттуда могли двинуться дальше в трех направлениях. Вот до чего докатилась его сестрица. Решила выйти за этого пьяницу, который избивал свою покойную жену. Блейми имеет над ней дьявольскую власть. Несмотря на темное прошлое и на его грубые манеры, стоило этому негодяю только свистнуть, как она сразу за ним побежала.
Когда Фрэнсис вернулся в кухню, Элизабет уже была там.
– Нет, госпожа, – говорила ей Мэри Бартл, – я ничего про это не знаю.
– Эллири вернулся один, – сказал Фрэнсис. – А теперь, Табб, и ты, Бартл, и вы, женщины, я хочу знать правду. Вы передавали письма мисс Верити?
– Нет, что вы, сэр, никогда, – хором ответили слуги.
– Успокойся, вовсе ни к чему так кричать, – одернула мужа Элизабет. – Сейчас мы уже мало что сможем сделать.
Но Фрэнсиса не волновало то, как он выглядит в глазах прислуги. Он понимал, что через день-два правда выйдет наружу. Он станет посмешищем для всей округи. Пытался пресечь отношения сестры с недостойным человеком, а она преспокойно улизнула из дома, пока брат был в церкви.
– Должен же быть кто-то, через кого они обменивались письмами, – резко заявил он Элизабет. – Кто-нибудь из вас видел возле дома моряка?
Нет, они никого похожего не видели.
– Ты же знаешь, что Верити навещала бедняков в Соле и Грамблере, – сказала Элизабет.
– Кто-нибудь незнакомый в дом приходил? – продолжал допрос Фрэнсис. – Кто-то, кто мог передать мисс Верити письмо?
Но слуги опять все отрицали.
– Миссис Полдарк из Нампары часто приходила, – вдруг вспомнила Мэри Бартл. – Через кухню…
Миссис Табб наступила ей на ногу, но было уже поздно. Фрэнсис пару секунд не отрываясь смотрел на Мэри, а потом вышел из кухни, громко хлопнув дверью.
Элизабет отыскала мужа в большой гостиной. Фрэнсис стоял у окна, сцепив руки за спиной, и смотрел в сад.
– Милый, мы должны смириться с уходом Верити. Она сделала свой выбор. Верити взрослая и вольна поступать как считает нужным. Если уж она решила, мы все равно не смогли бы ее остановить. Жаль только, что твоя сестра сделала это тайком.