— Тогшила, тебе напомнить о моей просьбе? Напомнить, что будет если моя просьба будет не исполнена? — Тогшила уважительно кивнул Хирки и не прощаясь удалился, а Икдрал повернулся к нам и по-хозяйски жестом попросил следовать за ним. Подойдя к небольшому столику с видом на костер и беснующихся внизу в наркотическом бреду пустых, он заговорил вновь. — Я еще раз напоминаю, на ярмарке нельзя убивать. Госпожа Этсуко, мне не понравились электромагнитные всполохи, исходящие от вас, не надо мнить что вы непобедимы, каждый рано или поздно будет побежден.
— Знаю, каждый, и вы тому не исключение, Хирки. — Холодно ответила ему Этсуко, а Хирки удивил меня, отвесив ей небольшой поклон, и ушел так же как и Тогшила, не попрощавшись.
— Ты его знаешь? — Спросил я ее, когда мы уселись за стол и нам принесли еду и кувшин с вином.
— Ну не то чтобы знаю, слышала, эх, когда Чоррун узнает, что по земле ходит владеющий который засек его хваленную технику электромагнитного удара он землю рыть будет, но найдет этого Хирки. — Пригубив вино ответила она мне, посматривая на проходящих мимо людей.
— Особая техника? — Этсуко подавилась вином и начала кашлять.
— Да ничего особенного, его изобретение, влияет на собеседника и может остановить сердце. Ну разозлил меня твой несостоявшийся родственник, ну бывает. Забавно другое. Видящий стихию утверждал, что влияние этой техники невозможно заметить, ну по крайней мере ни он, ни какой-либо другой встреченный им за всю его жизнь видящий не смог заметить. — Этсуко кому-то приветственно помахала рукой. — Забавно, вон того пустотника я знаю, он уничтожил половину роты под Харумаси, а я так и не смогла его прикончить. Как он мне улыбается, прелесть! Душка, а не мужчина.
— Ох, кажется мне что у нас после этой ярмарки будет куча проблем. — Вздохнул я, видя как к нам идет этот пустотник, держа за руку мальчика лет семи, что шел со своим отцом постоянно вертя головой.
— Доброй ночи, разрешите представиться, Токомаси Хирки, рад вас видеть не в бою. — Черноволосый, лет тридцати пяти мужчина взял на руки ребенка. — Наслышан о вас, Дэйчиро Шосе, как донесли слухи вы под стать своей бабушке, полковнику Этсуко Райдзин.
— А папа говорил, что вы самая сильная владеющая молний, что он видел в своей жизни в бою. — Произнес мальчик, поедая Этсуко глазами.
— Ну, я предполагаю, что сильно уступаю Икдралу Хирки, как в мастерстве, так и в силе. — С улыбкой произнесла она.
— Отец не в счет. — С улыбкой произнес Токомаси. — Кстати, я собираюсь посетить порт Каори по торговым делам. Уведомление о прибытии пришлю за три дня, надеюсь вы не накладываете ограничения на владеющих по силе.
— Будем рады видеть вас в порту Каори. — Уважительно произнес я, Токомаси уважительно кивнул мне и Этсуко и удалился.
— Ну вот и первый гость в порту. — Сказал я, смотря как к нам направляется очередной владеющий.
— Всего лишь первый в череде гостей. — Ухмыльнулась Этсуко.
Она была права, за два часа пока мы сидели переговоров было больше чем за весь прошедший день. Кого только не было, владеющие и пустые менялись каждую минуту, кто-то поздравлял с убийством императрицы, кто-то негодовал что я не прострелил себе голову. Были и те что спрашивали, как часто я сплю со своей бабушкой, ведь она так прекрасна несмотря на свой возраст и дряблость кожи. Но к моей радости оскорбления и глумление были не всем что мог предоставить этот вечер. Несколько интересных переговоров насчет некоторых поставок в порт, пять уведомлений о желании посетить порт, ну и под конец самое приятное. К нам подошли Хаос и Исида Сиоко. Моя несостоявшаяся невеста была все также красива, и сегодня она оделась словно подбирала наряд по моему вкусу, юката выбивалась среди череды военных форм и платьев, что одевали жители диких пустынь. Хаос же напротив стал еще больше и наверняка повысил свой дан. Примечательно что они не испытывали ко мне неприязни, были спокойны и даже, как ни удивительно, доброжелательны. Поприветствовали ни словом, ни мыслями не высказав неуважение к клану Шосе или Райдзин и выразили желание посетить порт Каори.
Мало слов, мало мыслей, она уходила, а я чуял аромат, за ней тянулся шлейф духов, что бередил мои раны. Не те что из плоти, в душе.