— Послушайте, а потом судите, — ответил Паганель. — Ведь ошибка, спасшая нас, была совершена мною не без при-, чин, вернее, не без причины. В тот момент, когда я писал письмо под диктовку Гленарвана, слово «Зеландия» внезапно пришло мне на ум. И вот почему, вы помните, когда мы все находились в фургоне, Мак-Набс рассказывал миссис Гленарван о преступлениях беглых каторжников. Он показал ей номер «Австралийской и новозеландской газеты», в которой описывалась катастрофа в Кэмден-Бридже. В тот момент, когда я дописывал письмо, газета соскользнула на землю и легла таким образом, что в её заголовке можно было прочитать только последний слог слова «Zealand». Я силился припомнить, что напоминает мне это слово. А ведь это слово являлось как раз тем непонятным словом «land» из английского документа, которое мы никак не могли расшифровать. Оно было не чем иным, как последним слогом слова «Zealand» —
— А ведь это так! — воскликнул Гленарван.
— Да, — снова заговорил Паганель тоном глубокого убеждения. — Но вначале эта догадка ускользнула от меня, и знаете ли, почему? Да потому, что все мои мысли вертелись вокруг документа, написанного по-французски, более содержательного, чем другие, но где не было этого важного слова.
— О, — воскликнул майор. — Вы снова во власти своего воображения, Паганель, вы слишком быстро забыли свои предыдущие догадки.
— Я готов отвечать вам, майор.
— Итак, — начал Мак-Набс, — что обозначает, по-вашему, слово «austral»?
— То же, что оно обозначало раньше. Оно обозначает южные страны.
— Хорошо! А это слово «тот», которое сперва вы считали частью слова «indiens» —
— В третий и последний раз, — ответил Паганель, — оно будет служить корнем слова «indigence» —
— А неоконченное слово «contin»… по-прежнему ли означает
— Нет, — ответил Паганель, — ибо Новая Зеландия не что иное, как остров. «Contin» — это часть слова «continuelle» —
— Итак? — сказал Гленарван.
— Дорогой сэр, — ответил Паганель, — сейчас я переведу содержание документа согласно моему третьему и последнему толкованию его, и тогда вы будете судить. Я сделаю только два замечания. Первое: забудьте всё, что я вам говорил раньше, и постарайтесь сосредоточить всё своё внимание на том, что я скажу сейчас. И второе: отдельные места покажутся вам, быть может, слишком вольно истолкованными. Возможно, что я неточно расшифровал их, по это не имеет сейчас никакого значения. И последнее; среди других слов там есть слоги «гони» — они терзают меня, но я не могу придать им другого смысла, кроме «агонии». Итак, я начинаю.
И Паганель, делая ударение на каждом слове, прочёл следующее:
—
Паганель замолчал. Подобное толкование документа было вполне возможным. Но именно потому, что оно было столь же убедительным, как и первые два, оно могло оказаться таким же ложным. Гленарван и майор не собирались искать предлога для спора. Поскольку ни в Патагонии, ни в Австралии, в тех местах, где эти страны пересекаются тридцать седьмой параллелью, им не удалось напасть на след «Британии», все преимущества были на стороне третьего толкования документов, то есть Новой Зеландии.
Это замечание, сделанное Паганелем, убедило его друзей.
— Теперь, Паганель, — опросил Гленарван, — не скажете ли вы нам, почему вы почти два месяца держали в тайне от нас своё открытие?
— Потому, что я не хотел напрасно обнадёживать вас. К тому же мы всё равно шли по направлению к Окленду, то есть к пункту, лежащему как раз на указанной в документе широте.
— Но почему вы умолчали об этом и тогда, когда мы вынуждены были свернуть с этого пути?
— Потому, что это последнее толкование, единственно правильное, всё-таки не поможет нам спасти капитана Гранта.
— Почему же, Паганель?
— Да потому, что если со времени крушения «Британии» прошло два года, то капитан Грант либо погиб во время крушения, либо стал жертвой новозеландцев.
— Значит, вы полагаете… — спросил Гленарван.
— Что, быть может, мы и натолкнёмся на какие-нибудь остатки кораблекрушения, но люди, потерпевшие крушение, погибли безвозвратно!