Читаем Дева озера полностью

Все дальше, глуше битвы громВ ущелье темном и сыром.Спеши через хребет, певец!Ущелья западный конецОзерную встречает гладь.У озера ты будешь ждать.И вот оно, как легкий дым -Лох-Кэтрин с островом своим.Бледнеет день, густеет тень,Все ниже небосвод.И синева, видна едва,Темнеет в бездне вод.От Бенвеню, от диких скалПорою ветер налетал,Но не окрестные края -Лишь вход в ущелье видел я
И слушал с замершей душой,Как землю сотрясает бой.Там бьются молча, грудь на грудь,Лишь павший может отдохнуть.Там слышен лат тяжелый звон -Как панихида, мрачен он.Все ближе, ближе бой идет,И вот исторгнул узкий входПередовую рать.Не медля, не считая ран,Спешит, спешит мятежный кланНа горном склоне стать.А из ущелья под горой,Как туча, вышел саксов строй.У вод озерных, у мыска,Стоят враждебные войска.
Над их рядами с высотыЗнамен свисают лоскуты,А вмятины железных латО смертной сече говорят.

20

Страшны в молчании своем,Стояли саксы за мыском,Но Мори указал копьем:«Вот остров, с милю весь.На нем жилища и огни,При них лишь женщины одни.Разбойники в былые дниДобро делили здесь.Мой кошелек получит тот,На остров кто переплыветИ лодку с привязи сорвет.
Я волчье логово возьму,И гибель волку самому!»Из строя выскочил стрелок.Он сбросил латы на песокИ с берега нырнул.Все дальше уплывает он,И нарастает с трех сторонНестройный, смутный гул.Гремит клич саксов боевой,На острове и плач и вой,Рычит от гнева горцев строй.И, словно этот общий крикНебес темнеющих достиг,Поднялся ветер ледяной,Волна вскипает за волной,Как будто волн живая рать
Стремится горцам помешать.Летят с утесов тучи стрел,Но сакс плывет, он жив и цел.Вот он у лодки, рад и горд.Вот ухватился он за борт.Тут пала молния в траву,И я при вспышке наявуУзнал Данкрэггена вдову.Она за дубом, на песке.Кинжал блестит в ее руке.И снова тьма, и слышен мнеТяжелый стон в крутой волне.Все тьма — и вспышка наконец.В волнах качается мертвец.Вдова стоит над бездной вод,И кровь по лезвию течет.

21

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия