Читаем Дева озера полностью

«Я верю, — вырвалось у ней,Когда коснулся челн камней, -Что прежде не случалось вамБродить по этим берегам.Но что постигла вас беда,Нам Аллен-Бейн открыл, когдаЗа грань грядущего простерСвой умудренный жизнью взор.Во мгле неведомого дняУзрел он павшего коня,И на владельце скакунаКамзол зеленого сукна,На шляпе — яркое перо, -И на эфесе — серебро,И золоченый рог, и двухСобак, бежавших во весь дух.Он повелел — да будет кров
Для гостя знатного готов.Но, в толк не взяв тех вещих слов,Решила я, что мой отецДомой вернулся наконец».

24

Он улыбнулся: «Коль пророкМое прибытие предрек,Должно быть он для славных делСюда явиться мне велел,И я свершать их буду радЗа каждый ваш любезный взгляд.Так окажите же мне честь -Велите мне на весла сесть!»Взглянула на него она,Лукавой прелести полна:Едва ли рукоять веслаЕму в новинку не была.
Но, силой рыцарской гоним,Челнок пошел, и вслед за ним,Хотя он все быстрее плыл,Собаки плыли что есть сил.Недолго озерную гладьПришлось плывущимвозмущать -Принес их вскорости челнокНа одинокий островок.

25

Однако тропки между скалВзор чужеземца не сыскал.Ему казалось, человекНе появлялся здесь вовек.Лишь дева гор смогла найтиСледы укромного пути,Которым и пришли они
К поляне, скрывшейся в тени,Где несколько берез да ивСтояли, ветви преклонив:Там древний вождь соорудилУбежище от вражьих сил.

26

Пред ними был обширный дом,И удивительный притом:Вождь гэлов, строя сей покой,Брал все, что было под рукой.Здесь за опорные столбыСошли столетние дубы,Меж них высокая стенаБыла затем возведена,И смесью глины и листвыПромазаны в ней были швы.Строитель сосны для стропил
Сыскал и наверх положил.И навалил на них камыш,Какой берут у нас для крыш.На запад обратив лицо,Стояло в зелени крыльцо.Природа два живых стволаЕму опорой возвела,Где, на ветвях повиснув, росИ дикий плющ и ломонос,Тот девичий прелестный цвет,Которого милее нет,И много зелени иной,Сносившей холод озерной.И Элен, встав перед крыльцом,Сказала с радостным лицом:«В сей дивный зал открыт вам вход,И дама вас туда зовет!»

27

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия