Читаем Дева озера полностью

«Доволен буду я судьбой,Влекущей следом за тобой! ..»Но чуть ступил он в пышный зал,Как звон металла услыхал.Хоть он и бровью не повел,Но, оглядев звенящий пол,Он у своих заметил ногИз ножен вырванный клинок.А на стене висят ножны,Бог знает кем водружены;Здесь взор во множестве найдетСледы сражений и охот.И рыцарь сразу же узрелСтаринный лук с набором стрел,И различил тотчас же взорКопье и боевой топор,Окровавленные флажкиИ вепря дикого клыки.
А по соседству турий рогИ волчью пасть узреть он мог,И хищной рыси пестрый мех -Трофей охотничьих потех,И несколько оленьих шкур.Он увидал, суров и хмур,Все, чем строитель украшалВ лесной глуши возникший зал.

28

От стен не в силах взор отвлечь,Пришлец упавший поднял меч,Хоть сладить с тяжестью клинкаМогла б не каждая рука.И тут сорвалось у него:«Встречал я только одного,Кто богатырскою рукойКлинок бы удержал такой».И молвит дева, вся горя:«Пред вами — меч богатыря!
Отец держать его привык,Как я держу простой тростник.Могуч он, точно Аскапарт!Его недаром славит бард!Но он в горах, и в доме семЛишь слуг и женщин мы найдем».

29

Хозяйка в зал вошла тогда.Она была немолода,Но так любезна и мила,Как будто при дворе жила,И Элен за родную матьЕе привыкла почитать.Был столь радушно принят гость,Как у шотландцев повелось.Его не спрашивал никтоОткуда он и родом кто:В горах гостям такой почет,
Что даже злейший враг — и тот,Когда придет на торжество,То примут радостно его.И наконец открылось тут,Что гостя Джеймс Фиц-Джеймс зовутИ он наследник той семьи,Что земли скудные своиСумела удержать мечом.Простился нынче он с конем,Но, видит бог, готов опятьС мечом за честь свою стоять.«Я с лордом Мори между скалОтличного оленя гнал,Всех обогнал, загнал коня,И вот вы видите меня!»

30

Теперь надеялся пришлецУзнать, кто девушке отец.По виду старшая из дам
Привыкла к шумным городам,Но младшей чистую красуВзрастили словно бы в лесу,Хоть каждый жест в ней выдаетСтаринный, благородный род.В толпе не сыщется примерТаких пленительных манер.Ни слова рыцарю в ответНе проронила Маргарет,И, как ребенок весела,Вопросы дева отвела:«Мы жены вещие — возекНам жить не там, где человек.Мы в буйных носимся ветрах,Мы в рыцарей вселяем страх.Когда коснется бард струны,То наши голоса слышны».Тут песню завела она,И арфы вторит ей струна.

31

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия