Читаем Девятнадцать стражей полностью

– Я переброшу всех отсюда на Землю. Там сориентируемся по ситуации. В зависимости от положения Армии Ноль я бы порекомендовал мобилизацию в Баурабиссе и атаку с ходу. Сейчас – начальная стадия переворота, структуры еще не окрепли, все пока висит на десятке-полутора предателей. Еще перед атакой я планирую добраться до Бирзинни и остальных. Потом урвиты займут Замок и ключевые точки Чурмы. И не помешало бы, например, прижать Ползача насчет прямой передачи.

– Удивительно просто все это звучит.

– По сути, весь фокус в том, чтобы устранить Бирзинни и его союзников. Войска Птаха далеко от столицы. Людям придется кому-то довериться. С Замком будет проще всего, инерция бюрократии поможет нам так же, как раньше помогла Бирзинни. Что до черни, тут уверенным быть нельзя, но я не думаю, чтобы люди пылали какой-то особенной любовью к Бирзинни; Богумил еще не успел слишком достать общество, а Бирзинни наверняка во время переворота пришлось действовать решительно, так что мы даже можем надеяться на некоторое число свежих трупов. А даже если и нет – Ползач должен с этим помочь. Когда они увидят в небе Бирзинни как пленника, униженного… этого хватит.

– Это все еще звучит ужасно просто, – качал головой Кузо; но и он улыбался.

– Они ни разу не перегнули палку, – отозвался Гоульд. – Им нужно было взорвать звезду Измены; все равно это была бы низкая цена – за твою-то смерть.


Бирзинни как раз выходил из ванной на королевском этаже Замка, когда из стенного зеркала в золоченой раме напротив него выпрыгнул Железный Генерал.

«Фантом!» – подумал Бирзинни.

– Никакой не фантом, – проворчал Жарный, после чего схватил его левой рукой, бросил в рот и проглотил. Потом вернулся в зеркало.

Мерой позже он взорвался в своем кабинете в Баурабиссе. Закраца ждал тут почти со всем штабом Армии Ноль. Железный Генерал развернулся из точечного сияния, в громе расходящегося сферой воздуха.

Обменявшись с подчиненными поклонами, он проверил конструкты башни. Нерушимы. Тут он мог чувствовать себя в безопасности: вот уже несколько веков он ее непрерывно достраивал и улучшал.

– Дурные вести, Генерал, – отозвался полковник Очюба.

– Говори.

– Может, вы уже знаете. Бирзинни приказал убить Касмину фар Нагель, тело сжечь, прах развеять по соседним измерениям, а дух ее – заклясть на моментальную дезинтеграцию личности.

– Да.

– Впрочем, так же он поступил и с несколькими сотнями других персон.

– Да. Знаю. – Он сплюнул. – Вот вам Бирзинни. – Сплюнул. – А вот – Орвид. – Он сплевывал еще и еще. Они взрывались в трехмерные фигуры и падали без сознания. Урвиты блокировали им по очереди все чувства. – Держите их живыми, они еще могут пригодиться.

Урвиты кивнули в полупоклоне-полусалюте.

– Закраца предоставил вам план?

– Так точно.

– Без изменений; все согласно графику. Клепсидра ноль: тридцать семь с четвертью. Джинны и полтергейсты на сворках?

– Так точно.

– Где Ползач?

Один из урвитов отдал телепатический приказ.

– Будет через минуту.

– Хорошо.

– Господин граф, – отозвался Вига-Вигонь, самый старший по возрасту и званию после Жарного урвит, – вы ведь знаете о Богумиле. Вы знаете об Анне и маленькой Архиматии. Они тоже были в списке. У нас есть подтверждение от Высоких Незримых. Все мертвы; уничтожены.

– И?

– С Бирзинни покончено; хорошо. Но что после него, если он так тщательно уничтожил династию? Кто, кто после? Птах стоит у наших границ. Может, вспомнить о своем союзнике, особенно если трон Гавры будет пуст?

– И?

– В ваших венах, господин граф, – поспешил на подмогу Вига-Вигоню Закраца, – течет кровь Варжадов. Правда, родству этому несколько сотен лет – но тем более благородна эта кровь.

В моих венах, подумал невольно позабавленный Жарный. В моих венах. Они не вены, и там не кровь; и на самом деле – ничего от Варжадов.

– Майор прав, он убедил нас всех, – генерал Вига-Вигонь преломился в поясе, в поклоне, зарезервированном для монарха; остальные без колебания сделали то же. – В третий раз народ надевает тебе на голову корону, и теперь ты не можешь, не имеешь права ее отбросить.

– Закраца, Закраца, – вздохнул Жарный, – что же ты наделал? Надо было мне тебя коллапсировать вместе с Изменой.

– Можешь меня коллапсировать и без Измены, ничего страшного, – сказал Закраца. – Но сперва прими корону.

Железный Генерал махнул рукой.

– Не сейчас, не сейчас; рановато мы об этом. Не стоит нам делить сокровища живого дракона.

– Потом времени может не быть.

– Его и сейчас-то у нас немного. Конец собрания! По местам!

Урвиты вышли. Однако, выходя, улыбались украдкой друг другу: он не сказал «Нет».

Ползач разминулся в дверях кабинета с Бирзинни, которого выносили полтергейсты. Виду не подал. Однако войдя, встал чуть ли не по стойке «смирно»; стоял молча и неподвижно, пока Жарный не отозвался первым.

– У меня есть причины предполагать, что ты участвовал в заговоре.

Старый эльф только моргнул.

– Я не участвовал.

– Дам тебе возможность это доказать.

И снова только дрожание век.

– Спасибо.

– Наилучшее, на которое хватит тебя и твоих иллюзионистов.

– На всю Чурму?

– На все города Империи.

– Это невозможно.

– Это возможно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже