Читаем Девятнадцать стражей полностью

Выход на сцену Железного Генерала изменил ситуацию настолько, что удивились даже Гоульд и Закраца. А ведь урвиты в свои расчеты должны были включать вероятность возвращения Жарного; правда, ходили слухи о его смерти (наверняка распускаемые по приказу Бирзинни), но сплетни такие сопровождали любое исчезновение Генерала, а еще было ясно, что если «Ян IV» вышел за границы зеркал, эти сведенья не могли быть достоверными. Но возвращение Железного Генерала произвело такой эффект, словно восстал из мертвых сам Люций Варжад. Едва разошлось известие, урвиты из Баурабисса начали рваться в бой. Все поняли, что при нынешнем положении дел промедление невозможно, и если что-то должно быть сделано, то – как можно скорее, поскольку возвращение Жарного вскоре перестанет быть тайной и эффект неожиданности будет утрачен. Поэтому Железный Генерал назначил атаку на эту же ночь. Никто не удивился, не было возражавших. «Им только и нужно было – предводителя, имя, знамя, – сказал потом Закраца. – Генерал вернул им веру в будущее, дал им некую альтернативу Бирзинни и Птаху: легенды не рушатся, это невозможно себе представить, как-то да будет, мы справимся, не проиграем. Впрочем, это ведь весьма естественный ход мысли».

Так что не было колебаний, не было тщательной подготовки; речь шла не о затяжной кампании, но – о молниеносной урвитской операции. «Прилив». В назначенный срок выдвинулись отряды. Все в полном боевом облачении, все – на темпоральных двигателях и в поддерживаемом демонами сферическом камуфляже невидимости, в скрытых внутри этого камуфляжа облаках микролетальнаторов, спиралях криозмей. Раньше из Баурабисса вылетели десятки тысяч джиннов и полтергейстов. – Этой ночью город будет принадлежать нам, – сказал Железный Генерал в телепатическом приказе своей армии. Ни один из жителей Чурмы не заметил урвитов, лавирующих по звездному небу между колесницами, летящих сквозь ночь в виде ультрабыстрых комет с хвостами, сплетенными из заклинаний и чар. Но никто, собственно, и не смотрел в нужном направлении сквозь дымники или их артефактные аналоги, не хватало чувствительных магов.

Жарный отправился с отрядом, выделенным для штурма Замка. Штурм – сильно сказано. Задание заключалось в том, чтобы поймать врасплох и исключить из битвы тех немногих урвитов и чародеев, которые поддержали Бирзинни. Остальное было вопросом устрашения – а в этом урвиты были по-настоящему хороши.

Жертв, которых выследили джинны, застали врасплох в их комнатах, преимущественно во время сна, и – убили или заморозили, прежде чем те смогли хотя бы подумать о защите. Схватка завязалась лишь в помещениях Штаба. Немногочисленные ее свидетели, не-урвиты, отметили только оборвавшиеся на полувздохе крики, несколько внезапных движений. И моргнуть не успели, а все уже закончилось; всюду кровь, трупы, пепел. Над полем боя постепенно проявлялись, снимая иллюзии, урвиты в своих доспехах. Стервятниковые рои летальнаторов носились над полом из комнаты в комнату, по коридорам и лестницам, в поисках персон, которые соответствовали бы заданным им профилям; то и дело кто-то начинал хрипеть в агонии. Вокруг пленников сплетались синеватые криозмеи, от замороженцев шел такой холод, что схватывалась и трескалась пролитая кровь. Некоторые урвиты, еще в темпоральных луковицах, взблескивали яркими пятнами, когда мчались к целям в окружении полтергейстов, которые оберегали их от столкновения с движимыми и неподвижными препятствиями.

– Ааааааррр!!! – орал Ламберо, когда Железный Генерал по очереди вытягивал у него из головы все пять демонов.

Некс Плюцинский в своей комнате на верхнем этаже Башни Иво попытался совершить самоубийство, но его нашли и облепили, словно мухи, микролетальнаторы. Выжгли ему нервы в мышцах рук и ног, а потом приползла криозмея, которую привел полтергейст Жарного, и заморозила Плюцинского.

Несколько человек выскочили из окон замка, но джинны поймали их в полете. И все же один оказался урвитом и немедленно помчался к морю. В погоню за ним бросились двое урвитов Железного Генерала, и над заливом, полным кораблей, произошла короткая схватка заклинаний и контрзаклинаний, заранее проигранная беглецом, который был без доспеха и, с точки зрения обоих преследователей – в полном обмундировании, – сражался с изрядным запаздыванием. Они вывернули его в ничто вдоль хребта, он упал в воду кровавым осьминогом костей, вен, сухожилий и мяса. Они спустили за ним пневмоанализатор, чтобы тот разобрал и идентифицировал дух изменника.

– Город наш, – сказал Железный Генерал, когда получил наконец рапорты от всех отрядов. – Теперь администрация. – Он обратился к Закраце – Связь. Разведка. Тут у нас дыра. Что делает Птах. Повторная клятва верности от армии. Мобилизация. Следите за Ползачом. Пусть откалибруется на тот вон балкон. Обслуга Замка. И так далее. Где Виго?

– Полетел договариваться с регулярными.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже