— А я ничего не понимаю, — признался он. — Загадка следует за загадкой.
— Напротив, — невозмутимо ответил его милость. — Тайна близка к разрешению.
— О чем вы тут толкуете? — ярился мистер Манверс. — Объясните!
— Этого не требуется, — холодно возразил Эйвон. — Итак, вы говорите, лорд Руперт поскакал в сторону Портсмута следом за какой-то каретой? Кто находился в этой карете?
— По утверждению Флетчера, чертов француз.
Меривали вздрогнули.
— Француз? — растерянно повторил Энтони. — Но зачем Руперт…
Герцог угрюмо улыбнулся.
— Тайна раскрыта. Лорд Руперт, дражайший мистер Манверс, позаимствовал вашу лошадь, чтобы пуститься в погоню за графом де Сен-Виром.
Мериваль изумленно приоткрыл рот.
— Аластер, так вы знали, что Сен-Вир здесь?
— Нет, не знал.
— Тогда каким же образом?..
Герцог подцепил еще одну щепоть табака.
— Назовем это интуицией, дорогой Энтони.
— Но зачем Руперту преследовать Сен-Вира? И зачем Сен-Вир помчался в Портсмут? Он ведь утверждал, что намерен навестить друга на севере Англии. Это выше моего понимания!
— Меня интересует совсем другой вопрос, — вмешалась Дженнифер, — где Леони?
— Да, это поважнее, — согласился Мериваль.
— Прошу прощения, сэр, — это опять встрял мистер Манверс, — но самое главное — где моя лошадь?
Все трое обернулись к его милости в ожидании разъяснений.
— Леони, — медленно заговорил Эйвон, — в настоящее время направляется во Францию в обществе графа де Сен-Вира. Руперт, насколько я понимаю, также на пути во Францию. Я не думаю, что он успел их перехватить. Лошадь мистера Манверса, по всей вероятности, находится в Портсмуте. Если только Руперт не забрал ее с собой во Францию.
Мистер Манверс рухнул в кресло.
— Забрал… забрал мою лошадь… во Францию, сэр? Это чудовищно! Это чудовищно! Неслыханное варварство!
— Ради бога, Эйвон, выражайтесь определеннее! — взмолился Мериваль. — Зачем Сен-Вир похитил Леони? Он же ее никогда не видел!
— Напротив, он ее видел неоднократно.
Дженнифер вскочила.
— Сэр, он не причинит ей зла?
— Не причинит, миледи. — Глаза его милости сверкнули. — Он просто не успеет. За ним по пятам гонятся Руперт… и я.
— Вы?
— Разумеется. Последуйте моему примеру и положитесь на Руперта. Похоже, я теперь буду благодарен этому юнцу по гроб жизни.
Мериваль устало вздохнул.
— Аластер, что все это значит? Руперт уверял меня, что здесь кроется какая-то тайна, он обратил внимание на сходство Леони с Сен-Виром.
— Руперт заметил? Видимо, я недооценивал его умственные способности. Надеюсь, я смогу удовлетворить ваше любопытство, Мериваль. Пройдемте в библиотеку.
Вражда была начисто забыта. Энтони направился следом за Эйвоном, но тут подскочил жилистый мистер Манверс.
— Но как же моя лошадь?! — простонал он. — Моя любимая кобыла?!
Эйвон надменно оглянулся.
— Милейший, я устал от разговоров о вашей лошади. Она сыграла свою роль и будет возвращена вам. — Его милость вышел с Меривалем из гостиной и плотно закрыл за собой Дверь. — Одну минуточку, Энтони. Джонсон!
Дворецкий шагнул навстречу герцогу.
— Передай на конюшню, чтобы немедленно запрягли Грома и Ненастье, собери небольшой саквояж, и пусть кто-нибудь из служанок упакует вещи для госпожи Леони. На всё полчаса, Джонсон.
— Слушаюсь, ваша милость, — поклонился старик.
— Сюда, Мериваль.
— Ей-богу, вы самый невозмутимый дьявол на свете! — восхитился Энтони.
Его милость прошел к конторке, достал из ящика пару отделанных золотом пистолетов.
— Вкратце суть дела такова: Леони — дочь Сен-Вира.
— Никогда не знал, что у него есть дочь.
— Никто не знал. Наверное, вы полагали, что у графа сын?
— Естественно! Я видел мальчика много раз.
— Он такой же сын Сен-Вира, как и вы. — Эйвон взвел курок одного из пистолетов. — Его зовут Боннар.
— Боже правый, Аластер, неужто вы хотите сказать, что у Сен-Вира хватило наглости подменить детей? Из-за Армана?
— Рад видеть, что вы прекрасно разобрались в ситуации, — усмехнулся Эйвон. — Энтони, прошу вас не распространяться об этом. Время еще не пришло.
— Разумеется, но каков подлец! Сен-Вир догадывается, что вам известен его секрет?
— Наверное, мне стоит рассказать вам все с самого начала, — вздохнул герцог.
Через несколько минут они покинули библиотеку. Мериваль выглядел ошеломленным; казалось, он потерял дар речи. Дженнифер встретила мужчин в холле.
— Вы уезжаете, сэр? Вы вернете малышку?
— Точно сказать не могу, — Эйвон помедлил, — но со мной она будет в безопасности, миледи.
Дженнифер опустила глаза.
— Да, сэр, мне тоже так кажется.
Его милость криво улыбнулся.
— Вы меня поражаете, миледи.
Леди Мериваль неуверенно протянула руку.
— Леони так много рассказывала о вас. Я не могла не поверить в вашу… доброту. — Дженнифер помолчала. — Сэр, все, что было между нами, теперь в прошлом. Забудем об этом.
Его милость склонился над ее рукой.
— Дженни, если бы я сказал, что забыл вас, вы бы обиделись?
— Нет, — ответила миледи, и голос ее дрогнул от сдерживаемого смеха. — Я бы обрадовалась.
— Дорогая моя Дженни, я сделаю все, чтобы доставить вам удовольствие.
— Думаю, кое-кто отныне занимает в вашем сердце куда больше места, чем некогда занимала я.