Читаем Дикая охота. Колесо (СИ) полностью

Далея собиралась возмутиться, однако где-то вдалеке вдруг послышался крик Гарвода – «Далеееейааааа»… Скоро к нему присоединился голос Тиссы. Женщина вновь усмехнулась:

- Беги к друзьям, тебя уже заждались.

- До свидания, тетенька ведьма! – малышка развернулась и бросилась обратно, через заросли кустарника – к залитой солнцем полянке, и дальше, откуда она прибежала. Пруд остался далеко позади, а голоса детей слышались все ближе. Наконец Далея выскочила на опушку, где стояли Тисса и Гарвод.

- Ты где была, проказница?! Мы уже обыскались! – Тисса грозно смотрела на младшую сестру.

- Тисса, Тисса, а знаешь, кого я видела? Ведьму!

- Ведьму? – Гарвод, лопоухий долговязый мальчишка, рассмеялся, - Ну ты и выдумщица, Далея! Нет тут никаких ведьм. Идем домой, обедать пора давно.

Малышка обиделась и всю дорогу до Фаулира пыталась доказать сестре и Гарводу, что ведьма была самой настоящей – она ведь сама так сказала! Дети посмеивались над младшей: наслушалась сказок, вот и придумала глупости всякие. Далея решила, что непременно еще попытается найти ведьму и приведет ее к ребятам. Жаль только, что даже имени ведьмы она не знает…

Мара смотрела вслед девочке несколько мгновений, а потом фыркнула: и чего им дома не сидится? Носятся по лесу, оголтелые, шумят, травы топчут. А мелкая эта вообще далеко забрела – к пруду подобралась… Надо бы барьер какой поставить – или парочку охранников. Волки без приказа Мары нападать не станут, но незваных гостей отпугнут. Нечего человеческим детенышам шастать тут без дозволения!

Женщина взглянула в лукошко: так, все нужные травы есть. Еще было бы хорошо до северных угодий дойти, за полынью, но это нужно было утром идти. Нынче поздно уже. Мара перебросила тяжелую косу на спину и направилась вглубь леса. Темная зелень листвы скрывала ее от палящих солнечных лучей, под сенью ветвей чувствовалась легкая прохлада. Ведьма не выносила зной, поэтому старалась не бродить в окрестностях Фаулира – там лес был редкий, едва ли спрячешься от жары.

Дом ведьмы был надежно спрятан и от солнца, и от посторонних взглядов: в самой чаще, под сенью высоких стволов раскидистых дубов и сумрачных тисов. Деревянный сруб был неприметен – ни дорожек, ни заборов вокруг не наблюдалось. Кудри берез и изумрудные плети ив смягчали мрачность этого места – к тому же, сквозь их узорную листву все-таки пробивался мягкий золотистый свет. Дом не походил на ведьмино логово, однако каждый путник, забредший сюда случайно, постарался бы обойти его стороной. За домом, в нескольких саженях от него, неспешно текла неширокая, спокойная речушка. Гарварнские леса были богаты реками, маленькими озерцами и стремительными ручейками. А еще – болотами. Раньше в них без вести пропадали люди, однако теперь никто не забредает в дальние уголки огромного леса. Кроме Мары, разумеется. Ведьма хорошо знала родной лес, поэтому часто гуляла в компании болотных огоньков – те легко проводили ее через опасные места и трясины. Да и сама ведьма безошибочно находила путь.

Отворив тяжелую, крепкую дверь, женщина вошла в дом. Здесь пахло лесным разнотравьем и уютом. Кто сказал, что ведьмы живут в хижинах, пропахших тленом и черной ворожбой? В доме Мары царили ароматы чабреца, дикой мяты, пижмы, ромашки – и множества других трав. Некоторые были знакомы каждому, о некоторых ведали лишь немногие. На стенах были развешены пучки и разнообразные травяные сборы, птичьи перья и рябиновые гроздья. Рабочее место ведьмы больше напоминало лавку травника: на широком столе стояли (или лежали) разнообразные скляночки, сосуды из глины и дерева, венчики, тут и там были разбросаны кусочки пергамента с мелкой вязью букв. И конечно, всюду на столе лежали травы. Однако в беспорядке ведьму нельзя было обвинить – все находилось в строгом порядке, ингредиенты зелий строго разложены по кучкам, на столе – ни единой крошки. Мара поставила на стол лукошко, а сама сладко потянулась.

Рабочее место Мары находилось у окна. Здесь же стоял шкаф, где хранились уже готовые зелья и старые, толстые книги. Ведьма трепетно относилась к фолиантам, и буквально каждую пылинку с них сдувала – еще бы, сколько им веков! А какие бесценные знания хранились на пожелтевших от времени страницах, знала только сама Мара. У противоположной стены стояла огромная печь, выполняющая функцию обогрева помещения в зимнее время. Для готовки пищи ведьма использовала очаг, рядом с которым находился второй стол – кухонный. В одном из уютных плетеных кресел у стола мирно спала серая кошка, второе пустовало.

Вторая комната служила ведьме спальней. Здесь была лишь кровать да маленькая тумбочка с огарком свечи. Зато под потолком также висели пучки трав, маленькие деревянные пластинки со странными символами и гладко отполированные костяные плашки с такими же знаками. Под ногами шуршал плетенный тростниковый коврик, окно занавешено легкой, полупрозрачной тканью. Тишь да уют.

Перейти на страницу:

Похожие книги