Как бы сильно его ни тревожили теории Тео насчет причин, объяснявших такое поведение, Сэт был рад возможности обратить эту новость в их пользу. К тому же ему вовсе не хотелось строить догадок о происходящем, сидя на корточках под мостом и не имея возможности узнать мнение хотя бы одного местного жителя. Возможно, что на пике своей злости Елена и правда мечтала о мире безголосых поперечников, но не может же город держаться на темных пороках своих самых убогих обитателей.
Он взглянул вдоль реки и постарался сохранить бдительность, не отвлекая Тео излишней болтовней.
Только к середине дня Тео смог поделиться с ним не молчанием, а новостью, наконец-то, оправдавшей их долгое ожидание.
– Когда Совет управится с дипломатами? – процитировал он одного из людей на мосту; для самого Сэта эти слова прозвучали, как сдавленное бормотание. – Ответ: «Сегодня ночью».
– Значит, они здесь? Не лежат раненые где-нибудь в лесу? – Сэт едва удержался, чтобы не вскрикнуть от радости. – Ты уверен, что услышал не «расправятся», а «управятся с дипломатами»?
– Да, – без обиняков ответил Тео.
– Может быть, это просто особенность местного диалекта? Управиться, справиться, расправиться… кто знает, что могут означать эти приставки в такой дали от Бахарабада? – Тео промолчал. – Значит, у нас есть полтора дня, чтобы их найти, пока ничего не произошло? – добавил Сэт.
– Чтобы их найти и освободить, – поправил его Тео.
Сэт почувствовал, как мышцы его спины протестующе извиваются при одной мысли о том, что ему придется провести на этом месте еще хотя бы секунду; зная, что гостеприимство Тантона теперь было под вопросом наравне с отношением города к его собственным поперечникам, Сэту было как никогда стыдно от мысли, что ему до самой темноты придется сидеть под мостом, вздрагивая от страха.
– Как думаешь, у нас есть шанс сойти за местных? – спросил он Тео. – Город не настолько мал, чтобы все жители знали друг друга в лицо.
– С меня спрос невелик, – сухо отозвался Тео. – Но ты сам-то сможешь изобразить их акцент?
– Я и не собирался ни с кем говорить.
– Возможно, у тебя не будет выбора. И как быть с твоей одеждой?
На это Сэту возразить было нечего. Не исключено, что чужака в нем выдаст уже сам стиль одежды – не говоря о ее банальной поношенности из-за долгого путешествия.
– Нам нужно встретиться с кем-нибудь из местных, – заявил он. – Насколько нам известно, у них вполне может оказаться две головы.
– Как по мне, две головы – это норма, – заметил Тео. – Но в их случае правильнее говорить, скорее, об одной голове с четвертью.
Сэт поднялся на ноги и осторожно подошел к краю колонны. Выглянув наружу, он обвел взглядом дорогу на противоположном берегу реки. Разглядеть во всех деталях одежду с такого расстояния было непросто, но спустя какое-то время стало ясно, что от его собственного облачения местные наряды отличались более яркой расцветкой, более короткими рукавами и более низкой окантовкой рубашек. Насколько он мог судить по их языку тела, случайная встреча на улице далеко не всегда предполагала взаимный обмен приветствиями. Но факт оставался фактом: его невзрачная, диковинно скроенная одежда привлечет внимание еще до того, как он успеет произнести хоть слово или вовсе отказаться от разговора.
– Значит, дождемся темноты, – заключил он, отступая назад в свое укрытие. Задержка приводила в бешенство, но как можно спокойнее поразмыслив над ситуацией, Сэт был вынужден признать, что причин для паники у них пока что не было. «Дипломаты» были живы, и городу еще только предстояло решить их судьбу. Рисковать всеми шестью жизнями только ради того, чтобы унять его собственное нетерпение, было бы наихудшим вариантом.
Закат наступил с продиктованной геометрией пунктуальностью, но вечерние сумерки, похоже, решили задержаться ради собственного удовольствия. Бросив беглый взгляд в сторону реки, Сэт заметил, что на улицах все еще было немало людей. Как и в Бахарабаде, это время, должно быть, лучше всего подходило для того, чтобы насладиться вечерней прохладой, посетить кафе или заглянуть в гости к друзьям.
Небо мало-помалу померкло. Сэт вышел из темного укрытия под мостом и оглядел свою одежду; он едва мог различить ее цвета. Попытка укоротить рукава обернулась безнадежной битвой между противоречивыми требованиями разноориентированных фрагментов ткани, завершившуюся пузырчатой мешаниной, похожей на свернутую ребенком палатку. В итоге он просто разгладил рукава, снова придав им нормальную форму и, с трудом поднявшись по берегу реки, вышел на дорогу.
Направившись на восток, Сэт увидел, как из темноты к ним приближаются две фигуры. – Я собираюсь спросить их поперечников, где находится ближайший пансион.