Читаем Дискуссия по вопросам советского языкознания полностью

Взять хотя бы слово труд, имевшее еще в древнерусском языке такие значения: боль, болезнь, скорбь, страдание, забота, старание, подвиг и т.д., а в социалистическом обществе труд есть дело чести,

дело славы,
дело доблести и геройства, – следовательно, наша жизнь восстановила одно из многих значений этого слова. Можно написать огромное исследование на тему «Социально-экономические и общественные условия изменения значения слова труд». Замечательно, что старое значение этого слова сохранилось и по сей день в глаголе живой речи: натрудить себе ногу, трудныйбольной (напр. трудная рука, трудный ребенок и т.д.) и т.п. На слове, скажем, мужик или подлый
можно раскрыть не менее грандиозную картину, если восстановить по сравнительно-историческому методу, что первоначальное значение корня первого – просто человек, а то и герой, кое-где – слуга, домочадец, самец (например, в сербском языке), а в русском и польском от этого корня мужественный и т.д.; второе слово – подлый, возникшее из основы под недавно, в XVIII веке, обозначало – простолюдин,
простонародный, а затем стало обозначать в устах господствующего класса относящееся к морали понятие.

Таким путем сравнительно-исторический метод вскрывает в слове разнообразную гамму значений, обусловленных общественными условиями.

Может ли идти в какое-нибудь сравнение с этом то, чтó делает элементный анализ, ответить не трудно. Поэтому отстаивание сравнительно-исторического метода едва ли может быть расцениваемо как реакционная позиция, как думают некоторые оппоненты. Даже такой историко-этимологический анализ, который мы недостаточно еще ярко представили здесь и который еще не стоит на должной высоте в индоевропеистике, дает нам представление о несравненном превосходстве его в деле «доказательства марксистской идеи развития» языка (Б. Серебренников).

Даже акад. Марр не раз отмечал «изумительную разработанность» «старого» учения, не допуская, вместе с тем, «никакого соглашательского примирения с индоевропейской лингвистикой».

Отпугивание от «изумительно разработанной методики» вполне естественно для автора новой теории, охраняемой им в чистоте, естественно потому, что он представлял свое учение, как антитезу «старому».

А ученики не поинтересовались, нет ли чего полезного в «изумительной» технике индоевропеистики.

Особо следует остановиться еще раз, ввиду его исключительной важности, на вопросе о влиянии такого состояния нового учения на советскую школу и тем самым на культуру речи во всем Союзе. Поскольку взоры нового учения были устремлены главным образом в прошлое, постольку оно плохо (или вовсе) не обслуживало культуру современной речи. Сам Марр и его ученики много говорили о создании письменности и т.д. для бесписьменных языков Союза, фактически же это было надобно им лишь для научного записывания текстов.

Больше того. Новое учение в таком виде, как оно есть, тормозило усовершенствование культуры речи. Оно требовало коренной ломки грамматической системы. Оно требовало изъятия традиционной грамматической терминологии. Марр использовал свой авторитетный голос для того, чтобы расшатать школьную грамматику – эту основу грамотности и культуры речи.

«Формальное идеалистическое учение, на котором построена так называемая грамматика

, абсолютно не приспособлено к увязке ни с живой речью подлинной, ни с ее базой, производством». И это пишется в журнале «Русский язык в советской школе» (1930 г., № 4)! Или там же: «…созданная таким торжествующим доселе идеалистически-формальным научным мировоззрением грамматика смотрит обозленной волчицей на сотни, тысячи и миллионы нарушителей ее бумажного канона… Смешно даже говорить о реформе русского письма или грамматики… Тут не о реформе письма или грамматики приходится говорить, а о смене норм языка» (Н.Я. Марр. Избранные работы, т. II, стр. 374 – 375. – Подчеркнуто мною. – Г.А.).

Как известно, нормативная грамматика, которую, конечно, следует держать на уровне научных требований, потому и может играть роль основы культуры речи, что она на определенном (обычно – длительном) отрезке времени стабильна. Иначе она теряет смысл. Научная грамматика может быть изменяема даже коренным образом с каждым ее изданием, школьная же, практическая (нормативная), которой не отказано, конечно, в совершенствовании, не может допустить этого. Изменение даже одной терминологии педагогически вредно отражается на отношении учащегося к грамматике, роняя ее авторитет.

«А нужна ли вообще грамматика?» – говорит акад. Марр (Избр. работы, т. II, стр. 374).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки