Читаем Дисперсия полностью

Мужчина, похоже, был озадачен тем, что она могла об этом не знать, но Элис не поддалась импульсивному желанию шлепнуть себя по лбу, заявив, что этот день попросту вылетел у нее из головы. Вместо этого Элис заставила себя изобразить самую обыкновенную неосведомленность; исправлять ситуацию как-то иначе она не собиралась. – Не знаете, где именно?

– В конференц-зале, – ответил мужчина, еще более сбитый с толку ее вопросом; где же еще собираться людям по случаю такого события?

– Большое спасибо. – Элис поднялась на ноги и, отряхнув брюки, зашагала по улице. Если она не сможет отыскать конференц-зал, опираясь исключительно на его архитектурные особенности, ей стоит и вовсе отказаться от своей затеи и просто вернуться домой.

Когда она вновь оказалась на площади, поиск нужного здания занял всего несколько минут. Она с опаской приблизилась ко входу, однако двери были широко раскрыты, а многочисленная и разношерстная публика, занимавшая ряды кресел перед сценой, наводила на мысль, что собрание было публичным и не требовало ни платы, ни специального приглашения. Проскользнув внутрь, Элис заняла место у задней стены зала.

В передней части сцены стояли три человека – двое мужчин и одна женщина, каждый со своей трибуной. – Нам нужно проявить терпение, – говорил один из мужчин. – Никто не обещал, что эта политика принесет свое плоды в ближайшее время.

– В ближайшее время? – прокричал кто-то из зала. – Это так вы говорите о десяти годах? – Реплика вызвала одобрительный смех в адрес зрителя и несколько язвительных возгласов в сторону сцены.

– Мне понятно ваше разочарование, – сказал в ответ оратор. – Но эти годы – не так уж много в сравнении с десятилетиями, когда среди нас почти каждый день ходили гости из других городов. Даже сейчас нельзя с уверенностью сказать, что наши улицы и дома полностью очистились от отмерших частичек их тел. Выводы о том, что изоляция не принесла никакой пользы, преждевременны.

Второй мужчина, который все больше и больше терял терпение, уже не мог держать свои возражения при себе. – Даже если мистер Пемберти прав, и город буквально усеян омертвевшей кожей туристов, которые уже давно покинули его пределы, наши тела каждый день справляются с куда более серьезными вторжениями в лице несчастных насекомых. Даже воздух состоит из шести фракций; каждый раз, когда мы делаем вдох, половина молекул, попадающих в наш кровоток, со временем оказываются совершенно бесполезными! Однако природа наделила нас механизмами, которые следят за тем, чтобы в нашу плоть и кости проникали лишь атомы, принадлежащие к нашей собственной фракции. В этом нет ничего нового, необычного или опасного. Вредоносной чепухе мистера Пемберти нужно положить конец, пока мы окончательно не потеряли уважение всех окрестных городов и не обрекли себя на вечную изоляцию.


Глава 3


Отец Элис зажег в гостиной три лампы, после чего пригласил ее в комнату. Меблировка была довольно скромной, почти без орнаментов и украшений. Элис, конечно, не рассчитывала застать на видном месте сувениры, напоминающие о временах, когда он и ее мать еще были вместе, но в его доме не было ни единого намека на новую избранницу.

– Сколько тебе лет? – спросил он, когда Элис присела. Она предположила, что он в состоянии проделать расчеты сам и просто хочет поддержать разговор, но все же решила пойти ему навстречу.

– Двадцать, – ответила она. – Если ты меня не сразу узнал, твоей вины в этом нет. Когда я увидела тебя на сцене в конференц-зале, то и сама не была до конца уверена, пока кто-то не назвал твое имя.

– Если ты слышала мою речь, – сказал он, не встречаясь с Элис взглядом, – то знаешь, почему мне пришлось прекратить наши встречи. Я пытался объяснить это еще тогда, но ты, похоже, была слишком мала, чтобы понять.

– Зато теперь я достаточно взрослая, – ответила она. – Потому и пришла.

– Чтобы выслушать – теперь, когда тебе хватает понимания?

– Чтобы переубедить.

Он посмотрел ей прямо в глаза, и Элис показалось, что при виде ее самоуверенного поведения в его глазах промелькнула отцовская гордость. – Ты изучала натуральную философию? – спросил он.

– Конечно.

– Что ж, это начинание и правда достойно похвалы, – нехотя признал он, – но я изучал вопрос с тех самых пор, когда стала понятна вся серьезность проблемы. Мое мнение основано не на пустых домыслах.

– То есть ты убежден, что любое взаимодействием между городами представляет опасность… – Элис развела руками. – И все же я здесь: не больна и не стала каким-нибудь экзотическим гибридом, обреченным блуждать между мирами. Я просто ритеранка с отцом-митонцем. Судя по всему, тело моей матери успело транскрибировать твой вклад в ее фракцию, прежде чем он стал ей недоступен. Разве я могу воспринимать контакт между городами как какую-то патологию, если наши тела явно готовы к такому развитию событий?

Перейти на страницу:

Похожие книги