На обратном пути через деревню Жена Нашего Викария говорит, что хорошо бы еще заглянуть к мисс Пэнкертон, тоже поговорить о концерте. Возражаю, но безуспешно. Еще из сада слышно, что мисс Пэнкертон музицирует на скрипке. Вскоре она высовывается из окна первого этажа и кричит (не прекращая играть), чтобы мы проходили в дом. Мы проходим, и она довольно небрежно швыряет скрипку на диван, где уже чего только нет – стопка книг, нот и газет, инструменты для плетения из мочала, садовая шляпа, молоток, долото, банка с печеньем и несколько корзинок, – и пожимает нам руки. Мне она говорит, что, по всей видимости, я последовала ее совету и в книге отпустила многое из того, что меня сдерживало. Готова с пеной у рта отрицать, что следовала хоть каким-то советам мисс П. или вообще замечала, что она их дает. Мисс П. тем временем говорит, что я должна обращать больше внимания на Стиль. Непонятно, что она имеет в виду, книгу или одежду. (Если последнее, то это невероятная наглость, поскольку сама мисс П. в знойный летний день одета в краснокирпичное суконное платье, расшитое стеклярусом и дополненное отвратительной краснокирпичной манишкой с тремя оборками, застегнутой под горло.)
Жена Нашего Викария снова заводит речь о концерте и спрашивает, подготовила ли мисс П.
Мисс П. отважно берется за все эти поручения и записывает свой лондонский адрес, а Жена Нашего Викария, в свою очередь, записывает все, что помнит про маленькую гайку Нашего Викария, делает на этом же клочке бумаги приписку «пикша» и поясняет, что это только если у мисс П. действительно
Тут я вмешиваюсь и твердо предлагаю отвезти Жену Нашего Викария домой, поскольку уверена, что, если этого не сделать, она попросит мисс П. доставить ей живого крокодила из зоопарка или что-нибудь столь же редкое.
Расстаемся с радостным предвкушением встречи на концерте.
Меня все время отвлекают: сначала приходят соседские малыши и спрашивают, нет ли у меня чего-нибудь китайского. Нахожу два бумажных веера (скорее всего, сделанных в Бирмингеме), хлопчатобумажное кимоно (купленное за восемь шиллингов одиннадцать пенсов у «Фриппи и Коулмена») и большую морскую ракушку, которую, по семейной легенде, предок-моряк подобрал на гавайском берегу.
Дети очень довольны, я даю им тянучек, и они уносят с собой большой газетный сверток. Позже мне передают сообщение из приходского флигеля, что от меня не поступил вклад в общий стол. Пристыжена и жертвую имбирный пирог, предназначавшийся к чаю.
Начало концерта и сопутствующих увеселений запланировано на 19:30, и поскольку Роберт обещал выступить в роли Распорядителя, а от меня требуется помощь с оформлением сцены, мы отказываемся от идеи поужинать и едим жареную рыбу за чаем, а Роберт выпивает виски с содовой.
Проходит слух, что на концерте будет Наш Депутат с супругой. Хотелось бы думать, что это правда, поскольку оба – очень приятные люди. Роберт качает головой и говорит, что слухи беспочвенны и на концерте будут абсолютно все,