Читаем До дрожи по коже… полностью

До дрожи по коже…

Каждый хочет быть самим собой и чтобы его принимали таким, какой он есть. Да не всегда это легко дается в мире уже установленных правил. Только истинные чувства смогут сориентировать тебя в этой жизни. И тогда появляются вокруг люди, с которыми можно быть открытым.

Ирина А. Рейнер , Николай Альбертович Лисов

Религия / Эзотерика18+

От автора

…Ничто так не лечит душу, как искренность. По крайней мере, мою, Ирины Александровны Рейнер, урождённой Анненковой. Мне посчастливилось любить и быть любимой. Я знаю, как порой нужны лёгкие, ясные, полные восторга мысли и как питают новые взгляды на суть происходящего. Не знаю, имеет ли каждый право на счастье, но право чувствовать, думаю, многие. И спектр чувств зависит лишь от нашего позволения этому диапазону быть. Спасибо всем, кто учит меня любить и ненавидеть, быть смешной и серьезной, прощать и злиться, скорбить и радоваться, быть равнодушной и пребывать в благости…одним словом, жить. Спасибо этому миру за щедрость, красоту и разнообразие…

Когда хочу

весь мир обнять



Безответная любовь

Как открывается плавно

Весенний бутон

В начале степенного дня,

Так трепетно, нежно

По жизни давно

Душою любил ты меня.


Я чувствую робость твою до сих пор,

И руки, всё так же любя,

Дают мне дыхания жизни простор,

Глубинную суть бытия.


Я знаю: такое трудно забыть,

Да незачем помнить всегда.

Хочу лишь в молитве своей попросить,

Пусть так же любят тебя.


07 августа 2018


* * *

Как бережно, чутко меня ты любил,

Лаская в ночной тишине.

Ты преданно, верно в сердце хранил

Слово, данное мне.


Когда мы на звезды смотрели вдвоём,

Мечтая счастливыми стать,

Тогда весь объем того, чего ждём,

Могли лишь отчасти понять.


А годы прошли, и, вздохнув у окна,

На склоне ушедшего дня,

Всплывает всегда картинка одна:

Там ты обнимаешь меня.


08 августа 2018


* * *

Я с бабочкой сегодня говорила.

Она сказала мне, что в красочных краях

Цветочную всю клумбу опылила,

Пока не распустилась рожь в полях.


Мы также с ней чуть позже обсудили,

Как часто надо крыльями махать,

Чтобы в потоке дней, что нам сулили,

Полёт прекрасных бабочек догнать.


Ещё мне эта бабочка сказала,

Что можно с ветром радость передать

И что спокойствие души своей познала,

Сквозь трепет крыльев слыша благодать.


11 августа 2018

Любя

Я тебя душой узнаю сразу.

И своей главой не объяснить

Мне прекрасной глубины алмаза,

Что почти что каждый здесь хранит.


Да, пройдут века, пройдёт поток небесный

Сквозь туман, развея пелену.

Страшных мыслей замысел чудесный

Я в тебе тихонько обниму.


Вновь открою мягкое теченье

Плавных линий стана твоего.

Испытаю страстное влеченье,

И откроется другое в мир окно.


Ты держи, держи меня сильнее,

Чтобы ветер не унес меня!

Самое большое в мире бремя

В этой жизни – мне любить тебя.


09 сентября 2018


* * *

Благодарю ту женщину, что пробудила

Тебя от собственного затяжного сна,

И ту, которая тебе дарила

Так много трепетного волшебства.


Благодарю и ту, что заставляла

Потоку страсти тело поглотить,

И ту, которая желала

Когда-то от тебя родить.


Еще воспеть хочу ту дорогую,

Которая лечила боль измен,

И ту, которая своей судьбою

Тебя когда-то подняла с колен.


И ту, которая в порыве власти

Тебя мужчиной научила быть,

И ту, которая в часы ненастья

Собой смогла тебя укрыть.


Ещё всех тех, что тихо помогали

Тебе минуты слабости пройти,

И тех, что заново тебя рожали,

Благодарю… и здесь оставлю мысль.


10 сентября 2018

Замужество

Изумрудный свет синей глазури

Поднебесного свода Земли,

Чуть коснувшись выпуклой скулы,

Мне слезинки дождя принесли.


Рассказали, что вовсе не надо

Столько много по жизни грустить.

Освежили щёки прохладой…

Мне спокойнее стало в груди.


Как прекрасно смыть девичьи грёзы,

Под поток свой подставив лицо!

Ты не бойся душевную прозу

Обменять на простое кольцо.


27 сентября 2018

Рекомендации себе

Ты подожди ещё чуть-чуть,

Совсем немного, до утра,

Чтоб проявить другую суть

Душевной силы, мастерства.


Забудь всё то, о чём поет

Поток сердечных ритмов стук:

Никто не знает наперёд,

Зачем мы слышим этот звук.


И отпусти чужую жизнь,

Как ни была бы дорога

Тебе её родная боль.

Так просто требуют века.


Дыши спокойней, посмотри,

Как всем, по сути, всё равно,

Что накануне сделал ты,

Чтоб не сбежать опять в окно.


У всех история одна –

Нам надо выполнить успеть

Всё то, что выбрала душа,

Чтобы спокойно умереть.


22 октября 2018


* * *

Когда живешь и твердо знаешь,

ЧТО в этой жизни есть любовь,

Тогда обиды все прощаешь,

Тогда не стыдно плакать вновь.


И совершенно безразличны

Чужие помыслы, слова.

Все изначально гармоничны,

У всех всегда своя судьба.


21 ноября 2018

Нежность

Мне б чуть-чуть отогреться

У правды огня,

Чтоб ровней билось сердце,

Чтоб слышать себя.


Чтоб тебя, обнимая

В холодной ночи,

Через страхи ступая,

Любить мы могли.


Аккуратно, тихонько,

По сути легко,

Как сюжеты простые

В красивом кино.


От закатных историй

На твердых плечах

До твоих поцелуев

В рассветных лучах.


18 декабря 2018






Колыбельная

Саше Рейнеру

Спи, мой мальчик, спи, мой славный,

Баюшки-баю.

Спи спокойно, мама свяжет

Песенку свою.


Из словечек крепких, сильных

Для тебя одну.

И для братьев посмелее

Я ещё свяжу.


Будь таким же справедливым,

Баюшки-баю.

И сумей красивой сделать,

Вкусной жизнь свою.


И узнай, что в этом мире

Много есть людей,

Что умеют также слышать

Красоту полей.


И умеют также видеть

Сердца тонкий звук.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия