Читаем До последней запятой. Español для смекалистых полностью

Unas personas se quedaron en la sala, otras pasaron al comedor, y el resto fue a la cocina или Unas personas se quedaron en la sala, otras pasaron al comedor y el resto fue a la cocina. Несколько человек осталось в зале, другие прошли в столовую, а остальные пошли на кухню.

Yo pedí vino, y mi amigo bebió agua или Yo pedí vino y mi amigo bebió agua Я заказал вино, а мой друг выпил воды.

– когда союз предшествует каждому элементу:

Vendré a tu casa, o el lunes, o el martes, o el miércoles или Vendré a tu casa o el lunes o el martes o el miércoles. Я приду к тебе домой или в понедельник, или во вторник, или в среду.


2.Для выделения inciso explicativo

- вложений (подчиненных предложений, отдельных слов или их сочетаний) объясняющего характера, которые монтируются в текст основного предложения для пояснений или добавления информации относительно одушевленного или неодушевленного объекта, на который они реферируют:

El presidente del gobierno español, Pedro Sánchez, visitó Rabat. ПредседательиспанскогоправительстваПедроСанчеспосетилРабат.

Pedro Sánchez, el presidente del gobierno español, visitó Rabat.ПедроСанчес, председательиспанскогоправительства, посетилРабат.

Mi abuela, que nació a principios del siglo XX, tuvo una larga vida. Моябабушка

, родившаясявначале 20 века, прожиладолгуюжизнь.

Francisco, que iba vestido con una camisa blanca, se acercó a saludarme. Франциско, одетыйвбелуюрубашку, подошелпоздороватьсясомной.

La casa, que tú visitaste, fue construida antes de la guerra. Посещенный тобой дом построен до войны.*

Los alumnos, que han aprobado el examen, pasarán de curso.Сдавшие экзамены ученики переходят на следующий курс.*

La cuarentena, según indican los expertos, es eficaz contra el coronavirus. Карантин, какотмечаютэксперты, эффективенпротивкоронавируса.

El sábado, como hemos acordado, iremos de compras por Barcelona. В субботу, как договорились, пойдем за покупками по Барселоне.

Elcine, ymásconcretamenteel

cineitaliano, meencanta. Кино, а точнее, итальянское кино, я обожаю.

La capital de Rusia, como todo el mundo sabe, es Moscú. Столица России, как все знают, Москва.


Во всех этих примерах вложения объясняют что-либо о предшествующих им элементах основного предложениях. В отличие от такого рода вложений, вложения уточняющего характера запятыми не выделяются.


Примечание: *Стилистика перевода данных примеров изменена умышленно, в целях их дальнейшего использования при пояснении различий между объясняющими и уточняющими вложениями (см. п.2 главы 2).


3.При упущении сказуемого (на его место):

Picasso nació en España y Monet, en Francia. Пикассо родился в Испании, а Монет – во Франции.

A Juan le gustan los deportes y a Luis, no. Хуану нравится спорт, а Луису нет.

El FC Barcelona ganó la Liga y el Real Madrid, la Copa. Футбольный клуб «Барселона» выиграл чемпионат, а «Реал Мадрид» – кубок.

Donald Trump, derrotado en las elecciones. Дональд Трамп, разбитый на выборах. (газетный заголовок)

Перейти на страницу:

Похожие книги