Читаем Добро не оставляйте на потом полностью

Николина поставила на стол миску с paglia e fieno[172]. Посыпала желто-зеленую пасту пармезаном и базиликом. Олимпио налил вина. Анина разложила салат по маленьким тарелкам. Матильда наблюдала, как вся семья накрывает ужин, как раньше это делала она.

– Чувствую себя бесполезной, – вздохнула Матильда.

– Мама, получай удовольствие. Позволь нам за тобой поухаживать. – Николина сняла крышку с сервировочного блюда. – Сейчас как раз сезон. Артишоки от Аньезе. Я нашла рецепт в твоей шкатулке.

– Да, она учила бабушку их готовить. Сама я никогда Аньезе не видела, но мама ее любила. Когда они приезжали в гости, им обычно отдавали целый этаж. Мужчины работали в мастерской, а бабушка и Аньезе вместе готовили.

Николина попробовала артишок:

– Очень даже ничего.

Матильду порадовало, что дочь умеет готовить блюда, которым когда-то Аньезе учила Нетту. Возможно, ее рассказы о прошлом все-таки не прошли даром.

– Сперанца с удовольствием приезжал сюда после войны. Бабушка кормила его любимыми блюдами, как раз по рецептам Аньезе. Ему было приятно, что даже после ее смерти ими пользуются. В какой-то степени это давало ему опору и смысл.

– Nonna Доменика говорила, что Сперанца был талантливым и привлекательным. Очевидно, что многие женщины в Венето имели на него виды, но он никого не хотел после Аньезе.

– Она тебе это говорила? – удивилась Матильда.

Николина кивнула:

– Bisnonna Нетта все рассказала бабушке, а бабушка – мне.

– Это замечательно, что вы общались. – Матильде стало приятно, что в тот период дочь была близка с ее матерью. – Примерно в сорок девятом Сперанца вновь занялся огранкой. Они с дедом даже работали вместе, что-то делали для церкви. Сперанца был как член семьи. Помню, как мы встречались с ним в Венеции.

– Каким он тогда был?

– Я была подростком и не обращала особого внимания. В середине пятидесятых наша маленькая страна внезапно обрела мировую популярность. Феррагамо[173], кинозвезды, Аньелли[174]

, новые женские стрижки. В шестнадцать мне хотелось только одного – стать старше. Сидеть в уличном кафе, пить эспрессо и курить сигарету. Курить я, конечно, не могла, отец бы не потерпел, но эспрессо и гонора мне тогда хватало.

Венеция

1956 год

Миновав Понте-делла-Либерта[175], Сильвио Кабрелли въехал в Венецию. В лучах солнца город казался окутанным серебристой парчой, такой блестящей, что Матильда начала щуриться. Высунувшись из окна машины, она смогла разглядеть лишь очертания дворцов. Неподвижная вода в каналах напоминала зеленый мрамор.

Автомобили остановились на мосту. Сильвио посмотрел в зеркало заднего вида. В сорок семь лет в его черных волосах появилась первая седина.

– Твой папа стареет, Матильда.

Матильде шел шестнадцатый год. Любой человек старше тридцати казался ей старым. «Папа, можно мне эспрессо?» Она была стройной и высокой. Коротко постригла волосы, как кинозвезда Джина Лоллобриджида, явившая миру новый женский образ.

Машины вновь тронулись. Сильвио петлял по узким улочкам, пока не нашел место на стоянке перед банком.

– Сначала дела. А ты подожди. Потом получишь свой кофе.

– Но я ведь тебе сейчас не нужна, папа?

Он улыбнулся.

– Ладно, иди. – Сильвио прекрасно знал, что лучше даже не пытаться вести переговоры с дочерью-подростком.

Матильда перешла улицу и села за столик под навесом в летнем кафе. Она сдвинула солнцезащитные очки с макушки на глаза.

«Молодые хотят быть старше, а старики ждут не дождутся смерти», – подумал про себя Сильвио.

Эмос подъехал к банку на видавшем виды «фиате». Он вышел и помог Сперанце выбраться из машины:

– Я вас тут подожду.

– Сильвио? – Сперанца поднялся по ступеням перед входом в банк и поприветствовал зятя Кабрелли. Они обнялись. – Как поживает мой друг Пьетро?

– Он повез тещу к ее сестре в Сестри-Леванте. – Типичным итальянским жестом Сильвио прикусил ребро ладони, давая понять, как несладко приходится тестю. – Просил передать, что сам-то хотел приехать сюда.

– Терпения ему не занимать, – усмехнулся Сперанца.

Мужчины вошли в банк. Сперанца поговорил с сотрудником, и тот отвел их в хранилище. Открыв сейф, Сперанца вынул бархатный футляр и осторожно положил его на стол. Аккуратно открыл. Рубин огранки Перуцци даже при тусклом освещении искрился всеми гранями.

– Самое лучшее, что у меня есть. Рубин «голубиная кровь» из Карура. – Сперанца осмотрел камень через лупу и передал ее Сильвио. Тот принялся внимательно рассматривать рубин. – Мы с твоим тестем были когда-то в Индии. Это последний камень, который я огранил перед войной.

Сильвио протянул Сперанце конверт с деньгами.

– Благодарю. – Сперанца убрал рубин обратно в футляр. – Я все никак не мог придумать, что с этим камнем сделать. Оказывается, это была моя пенсия. – Он протянул футляр Сильвио.

– Тесть просил передать вам большое спасибо. У него на этот рубин большие планы.

– У Кабрелли всегда большие планы. Но, в отличие от других знакомых мне мечтателей, он неизменно доводит дело до конца. Он настоящий мастер.

– Именно так он говорит о вас, синьор. А у вас какие планы?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература