Читаем Дочь опальной герцогини (СИ) полностью

Прошлась по улочкам, поглядела на людей, все непременно что-то делали, праздно шатающихся не было видно. Вообще, не сказала бы, что город многолюдный. Тут больше подошла бы фраза – почти безлюдный.

– Где все? – чуть притормозив, повернулась к одному из воинов.

– В Лесу. Кто на охоте, кто собирает коренья, кто-то заготавливает дрова. Вечером с их возвращением начинают работу мясные лавки: свежевание, затем разделка. К каждому мясницкому двору прикреплены определённые семьи, чтобы не было столпотворения и неразберихи, – последовал чёткий ответ.

– Ясно. Возвращаемся.

Дорога до замка была полна размышлений.

– Волчьи ямы роете?

– А как же. И петли на мелких зверей ставим, а летом в реке ловим рыбу.

– Как с отоплением у горожан? Всем ли хватает дров?

– С натяжкой, – честно выдохнул тот, что был повыше и словоохотливее. – Не все деревья можно рубить, не каждое даётся, только те, что слишком старые и сгнивают изнутри.

– Что насчёт высушенных болот в Лесу?

– Они очень далеко, туда заходить опасно даже сэру Ховарду. Есть надежда, что получится у нового мага.

– Нам нужен торф, – проговорила вслух, – замечательное подспорье. Ла-адно, будет завтра, появятся и варианты.

Поднявшись к себе в комнату, заперлась изнутри на засов.

Пришла пора перетаскать всё своё богатство на чердак. Сразу всё не утащить, придётся по частям. Когда первая "партия" драгоценностей была сгружена в мешок, взялась за шкаф-артефакт. Пыхтя и чертыхаясь, отирая пот со лба, мне наконец-то удалось сдвинуть монструозного "стража" с места. И в этот раз, как будто было чуточку легче, чем в предыдущие два.

Когда почти всё оказалось наверху, замерла, задумчиво глядя на тускло поблёскивающее золото и загадочно мерцающие драгоценные камни. В этот раз я была в шубе, потому могла выделить больше времени и изучить это место тщательнее, особенно заманчивы были три сундука, что стояли здесь с незапамятных времён.

Присела на колени перед первым, задумчиво приблизила лицо к замочной скважине.

– Вот, значит, как – предвкушающе усмехнувшись, вынула из кармана браслет с висящими статуэтками, я не знаю, как такое было возможно, но фигурка варлака идеально вошла в скважину. От ларя мигом разошлась волна тепла, и крышка с лёгким щелчком, приоткрылась. – Магия в действии! – ахнула, ошеломлённо.

Вынув шкатулку, откинула замочек: внутри на тёмной бархатной подушке мерцала герцогская корона Йорков.

– Нашлась, – довольно кивнула, с удовольствием рассматривая идеальное украшение: тяжёлый золотой обруч венчал крупный сапфир в окружении россыпи переливающихся бриллиантов.

По внутренней стороне обода шла вязь букв: "Быть правителем – это бремя, неси его достойно. Эмерет, первый герцог Йорк". Красивые слова, только какие-то мрачные.

Пожав плечами, отложила корону в сторону, потянулась за следующим предметом. В плотную тряпицу был завёрнут меч. Убрав ткань, вгляделась в изделие: оно требовало чистки и заточки, но всё равно оружие восхищало, даже не имея украшений. Я не разбиралась в таких вещах, но чувствовала ауру – этим мечом владел хозяин земель. Там же лежал лук, обёрнутый в мешковину. В нём не было тетивы, колчан отсутствовал.

– Посмотрим, что в остальных двух, – пробормотала под нос. Дева успешно "открыла" второй ларь, а рог третий. – Пустые, – разочарованно протянула я, – ну, – пожав плечами, – будет куда сложить моё наследство.

Закончив дела хозяйственные, вернулась в комнату. Устало скинув шубу, рухнула на кровать. Солнце медленно, но верно клонилось к горизонту. Розовые лучи пробивались в узкие щели между ставнями и лились в бойницы под потолком.

Я сама не заметила, как уснула. Стук в дверь выдернул из сладкой дрёмы. Я тут же подорвалась, резко сев.

– Ледюшка, это я, – донёсся до меня приглушённый толщиной двери голос Агнессы.

Поведя озябшими плечами (в очаге огонь почти погас), встала и пошла открывать.

– К вам с визитом прибыла леди Элея Бакрей.

– Кто? – удивилась я, пропуская девушку в комнату.

– Сэр Имарк по вашей просьбе отписал старой леди и она откликнулась.

– А-а, кандидатка в компаньонки. Что же, думаю, ей будет сложно подняться сюда, потому я спущусь к ней. Куда ты её провела?

– Она сидит в общей зале. Ей подали медовый взвар и горячие булки.

– Что же, пойдём.

– Леди Одри, вам следует переодеться, – многозначительно посмотрела она на мой наряд – я всё ещё была в одолженном ею платье.

Секундное колебание, и всё же решила, что стоит его сменить.

Спустившись в общую залу не сразу заметила женщину, лишь подойдя ближе рассмотрела сидевшую в широком кресле перед горящим камином старушку. На столе перед ней стояла кружка с "чаем" и красивая пышная булочка. Гостья оказалась маленькой, как воробушек и хрупкой. Голова не покрыта, серебро волос мерцало в свете свечей. Подойдя ближе вгляделась в строгие черты лица: острый нос, узкий упрямо вздёрнутый подбородок и серые до прозрачности глаза. Платье с глухим воротом тёмно-коричневого цвета было простого кроя, и из недорогой ткани.

– Добрый день! – поздоровалась я, вежливо кивнув.

– А?

Перейти на страницу:

Похожие книги