– Пойми меня хорошенько, – сказал он серьезно, убедительно и в мирном тоне, – существует ли это сходство, или нет, ни я, ни ты не должны обращать на это никакого внимания; я повторяю тебе, что не имел понятия о существовании этих людей до сегодняшнего дня и что эта женщина мне совершенно не знакома; что ни разу не слыхал о ней ни слова. Клянусь тебе, что говорю истину, клянусь тою связью, которая нас соединяет.
Он взял ее руку, которую она оставила у пего. Карлтон обнял ее.
– Если я не доверяю тебе, Луи, – сказала она, заливаясь слезами, то в этом виноват только ты. Не надо было мне подавать повода к этому.
– Ты сама выдумываешь все эти дурные мысли, – шептал он, – но не будем более говорить о прошлом. Решим, продолжать ли мне лечить этого ребенка. Лора? Да или нет? Я сделаю все, что ты хочешь; мне это безразлично. если ты хочешь, чтобы я туда больше не ходил, я попрошу господина Грея, чтобы он заменил меня.
– Глупости, – ответила Лора.
Глава XV
Маленькие хитрости
На следующей день после обеда Карлтон отправился в Таппер-коттедж. Мистрис Смит держала на коленях ребенка, игравшего своими солдатами, выстроенными в ряды.
– Я забыл половину того, что хотел сделать, – сказал доктор, опустившись на стул. – Я хотел принести с собой коробку с мазью и забыл ее дома.
– А разве это необходимо?
– Да, я хотел натирать ему колено. Я устал до смерти, потому что весь день ходил пешком. Не будет ли для вас слишком затруднительно принести мне эту коробку из дому? Это недалеко, в это время я осмотрю его ногу.
Карлтон объяснил мистрис Смит, что она должна спросить маленькую коробочку, обернутую белой бумагой, которая стоит около весов в лаборатории. Когда она уходила, он освободил ногу от перевязки.
Осмотрев ногу, он наложил опять бандаж и стал расспрашивать ребенка.
– Как тебя зовут, дитя мое?
– Луи.
Мне кажется, твоя мать мне сказала, что тебя зовут Жорж.
– Ну и Жорж. Луи-Жорж. Мама меня всегда звала Луи, а с тех пор, как я здесь меня часто зовет Жорж… Теперь я бы очень хотел играть со своими солдатами.
– Сейчас. А твой отец умер?
– Он умер в Шотландии раньше, чем мы приехали сюда. Я теперь в трауре по нем. Господин Карлтон, разве солдат все еще будет бить в барабан?
– Я думаю, – сказал Карлтон. – Мой милый Жорж, тебе нужен свежий воздух и я вынесу тебя с креслом в сад, пока мама вернется.
Карлтон не решился оставить ребенка в кресле, он его привязал салфеткой, которую там нашел; потом, захватив кресло с ребенком и солдатами, отнес его в сад.
– Зачем вы привязываете меня? – Сказал ребенок.
– Чтобы ты не мог бегать.
– Но я не двигаюсь с места. С тех пор, как у меня больная нога, я не люблю бегать.
Не ответив ему, Карлтон вошел в дом: удалив таким образом ребенка, он начал осматривать комнаты; он тщательно осматривал всю мебель, все ящики и шкатулки. Одна шкатулка заинтересовала его в особенности: она была к тому же заперта двумя замками. Но, будучи не в состоянии открыть ее своим перочинным ножиком, он бросил ее назад в комодный ящик.
Чего же он искал?
Приведя все в прежней порядок, чтобы ничем не обнаружить следов посторонней руки, он спустился в кухню и здесь открыл ящик и стал осматривать содержимое. Он жадно схватил старый конверт. На нем не было написано ничего, кроме надписи; он хотел ее прочесть, как вдруг он заметил, что не один.
В дверях стояча мистрис Смит, смотря на него удивленными глазами.
– Какого черта она вернулась так скоро? – Подумал Карлтон.
Быстрым движением он выпустил из рук конверт, овладел собой и хладнокровно, спокойно стал дальше копаться в ящике.
– Я ищу тряпки, – сказал он, обратившись к ней.
– Тряпки! – Повторила мистрис Смит, которой не очень понравился этот не совсем скромный образ действий. – В этих ящиках нет тряпок, вы могли дождаться моего возвращения, сударь.
– Вы так долго не приходили! – Возразил Карлтон, – я не мог ждать вас.
– Право, не знаю, как можно идти еще скорее, сударь; я почти бегом вернулась назад.
Карлтон, взяв из ее рук мазь, попросил опять тряпку и приступил к растиранию ноги. Временами он всматривался в лицо ребенка, но не видел или не желал видеть того сходства, о котором ему говорила жена. Перед уходом он совершенно помирился с мистрис Смит и, смеясь, рекомендовал ей всегда держать белье для его распоряжения, тогда он не будет вынужден копаться в ящиках.
Надо признаться, что мистрис Смит исполнила поручение не так, как она сказала. На самом же деле она на обратном пути сделала большой крут. Добежав до дома Карлтона, она взяла мазь и поспешно вернулась. Но в известном возрасте (чтобы быть вежливым) не выносят продолжительной ходьбы и, поднявшись на горку, она должна была замедлить свой шаг.
Приближаясь к своей улице, она увидела Юдио, догнала ее, прошла немного с нею и напомнила ей данное обещание: придти как-нибудь выпить вместе чашку чаю.
– Как поживает маленький мальчик, – спросила Юдио.
– Так себе. Я пригласила мистера Карлтона. Он теперь у меня. Скажите пожалуйста, мне кажется, он немного любопытен, мистер Карлтон, не правда ли?
– Любопытен? То есть как?