Читаем Дочери лорда Окбурна полностью

– Да, любопытен в отношении чужих дел. Он не перестает расспрашивать меня откуда я, где я жила, где родился ребенок; я уже не знаю, о чем только он меня не расспрашивал, но мне кажется, он знающий доктор. Он понял болезнь моего ребенка. Кроме того, он очень добр. Говорят, что он очень ловкий врач и больные любят его.

Они подошли к дверям леди Дженни, жившей немного дальше Блистерской улицы. Мистрис Смит попрощалась с Юдио и вернулась к себе. Леди Дженни, видевшая ее, заговорила о ней с Юдио, когда та вошла в комнату.

Признаться, мысль сходства ребенка с Клариссой все время не покидала Дженни вопреки ее желанию.

– Вы знаете эту особу, как я вижу? – Спросила она.

– Не совсем, сударыня. Я с нею говорила, не более одного или двух раз. Мы сейчас говорили о ее ребенке, которого лечит мистер Карлтон.

– Разве это в самом деле ее сын? Хотя она мне сказала об этом, но я сомневаюсь; во-первых, она кажется слишком пожилой для такого маленького ребенка.

– Да, сударыня, я тоже так думаю, но более я не знаю о них ничего.

– Ребенок странным образом похож на… на одну знакомую даму.

– Сударыня! – Воскликнула Юдио, – это в самом деле неслыханное сходство. Первый раз, как я увидела ребенка, я была чрезвычайно поражена.

– Вы! – Возразила Дженни, – вы были поражены! Но ведь вы ее не знали! Где вы ее видели? Я говорю о моей сестре.

Пораженная Юдио сначала не могла произнести ни слова.

– Простите, миледи, но… я не понимаю.

– У меня была, еще одна сестра, о которой вы никогда не слыхали, Юдио. Глаза этого ребенка, до того похожи на ее, что, глядя на ребенка, мне кажется, что я вижу ее. О ком же намекали вы?

– О, миледи, не стоит об этом беспокоиться, мне казалось, что в ребенке есть сходство с человеком, которого я знаю, но не с дамой.

– Не с дамой? Конечно, вы не могли знать моей сестры, она никогда не жила в Венок-Сюде.

Юдио долго не решалась говорить. Она внимательно посмотрела на леди Дженни, потом решилась уйти, не говоря ни слова. Она была чрезвычайно удивлена, услыхав о существовании еще одной сестры Дженни. Никто из Шесней никогда не упоминал о ней в присутствии прислуги. В самом деле, принимая во внимание полугласность, которую дали этому делу, когда лорд Окбурн для розыска своей дочери воспользовался услугами полицейской власти, тайна эта сохранилась довольно строго.

Это сходство маленького мальчика с Клариссой продолжало смущать Дженни. В то же время воспоминание о другом сходстве не переставало точить сердце Лоры.

Несмотря на успокоительный ответ мужа, подозрения с каждым днем все больше и больше зрели в ее голове, так что она сама стала бояться их.

Нет ни одной страсти, которую было бы так трудно победить, как ревность.

Глава XVI

Новые следы

По возвращении из Сифорда маленький граф Окбурн заболел и мать его очень перепугалась. Молодой лорд простудился, возвратившись в Лондон; он несмотря на все предосторожности Помпея, хотел во что бы то ни стало, как всякий другой обыкновенный мальчик, одетым перейти пруд. Никакое усилие верного слуги не могло удержать его и в результате случилась легкая простуда, которую поспешили назвать бронхитом и для которой был вызван сэр Стефен Грей. Больной скоро выздоровел, но у пего осталась еще маленькая слабость. После этого графиня решилась, для перемены воздуха, поехать со своим сыном на минеральные воды в Германию, а оттуда во Францию и вообще провести с ним зиму за границей.

Хотя Стефен Грей и не находил нужной для здоровья ребенка такую перемену места, леди Окбурн настояла на своем решении. Она кстати получила письмо от своего брата, который посоветовал ей один город на материке, климат которого прекрасно действует на больных. Это письмо сразу решило все планы, и приказано было сделать приготовления к отъезду.

Люси была очень недовольна: ее возмутил не отъезд, графа, а уединение, которому ее хотели подвергнуть. Свадьба ее назначена была на будущую весну и ей нужно было все это время готовить приданое.

Фредерик Грей поспешил к ней на помощь и, доказывал графине, что она не может быть безжалостна, чтобы увезти Люси так далеко от Англии… и от него. Леди Окбурн дала убедить себя и, смеясь, позволила Люси жить это время у Дженни.

Узнав об этом решении, Дженни поспешила в Лондон, с радостью готовясь прожить такое долгое время вместе с Люси. Маленький лорд бросился в ее объятия.

– Разве ты увезешь с собою сестру Люси, Дженни? -

– Да, мой милый. Но, Франк, кто же сказал, что ты болен? Мне кажется у тебя прекрасный вид.

Леди Окбурн объяснила ей, что еще она несколько дней тому назад очень беспокоилась, но что ребенок очень скоро поправился; теперь она не хочет брать назад свое слово, данное брату, и что в любом случае перемена воздуха может принести ребенку только пользу.

На следующий день после своего приезда Дженни вышла из дому пешком, чтобы сделать некоторые покупки и незаметно очутилась в окрестностях Глочестер-Торрасо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и тайна: библиотека сентиментального романа

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторические любовные романы / Романы / Исторический детектив