– Как это хорошо с его стороны, – заметил ребенок, чрезвычайно заинтересованный своей игрушкой. – Смотрите, как он бьет! Мама говорил…
– Луи, ты на всю ночь останешься там? Иди, кончай твой ужин!
Это был голос мистрис Смит. Лора задрожала, как будто от внезапного удара, и удалилась по направлению в Венок-Сюду.
Глава XIV
Муж и жена Карлтоны у себя
Лора возвратившись из Таппер-коттеджа, оделась к обеду. Горничная ее скоро заметила, что готовится буря, но так как это было обычным явлением у ее барыни, она не очень, озаботилась этим.
Лора, входя в залу, громко позвонила.
– Мистер Карлтон дома?
– Нет еще, миледи.
– Подавайте обед.
Лора кипела от негодования. В этом ребенке из Таппер-коттеджа она видела живой портрет ее мужа; заключение, которое она делала из этого сходства, было скорее логично, чем приятно. В ее огорченном уме вновь ожили все подозрения на мужа. Она вспомнила вчерашний вечер, когда любовь их, казалось, стала возрождаться опять. Теперь же она убедилась, что еще накануне он насмехался над нею, и почувствовала себя глубоко обиженной.
Оскорбленная и ревнивая, теряясь в различных предложениях, вся она превратилась в злобу. Женщина из Таппер-коттеджа была так стара и некрасива! Была ли она матерью этого ребенка? – Это ей было все равно. Главное есть ребенок, который в ее глазах, без сомнения был сыном ее мужа; больше она ничего не знала.
Часто случалось, что она обедала без мужа, профессия которого не позволяла ему быть аккуратным в этом смысле; слуги, замети в состояние духа своей госпожи приписали его отсутствию Карлтона.
А Карлтон спешил домой, сделав предварительно еще визит к мистрис Кнагг. Этот визит, которого совсем не ждали, очень изумил матушку Пеперфли.
– Я зашел к вам мимоходом, чтобы посмотреть, все ли у вас хорошо, – сказал он сиделке.
Потом, после некоторого размышления, он вызвал ее из комнаты, задал ей несколько вопросов относительно больной и потом самым спокойным голосом повел разговор о Таппер-коттедже.
– Есть ли у них средства? Ребенку нужна самая лучшая пища.
– О, будьте покойны. Я еще никогда не видала более нежной матери, хотя она и немного груба в обращении.
Если бы ребенок мог есть золото, она и это дала бы ему. У нее нет недостатка в деньгах. Она, видно, богатая женщина.
– Не догадываетесь ли вы, кто она такая? Мне думается, что эта та самая женщина, которая увезла с собою новорожденного, хотя не могу сказать, это утвердительно.
– Может быть… Помните, что об этом не надо говорить никому, мистрис Пеперфли.
– Полагайтесь на меня, сударь.
Тогда Карлтон, вспомнив, что теперь время обеда, поспешил домой. Он нашел свою жену за обедом.
– Ты уже начала, Лора? Ты хорошо сделала; меня задержали.
Лора не ответила ни слова. Несколько минут Карлтон был занят своим обедом, «занят», именно, ибо он ничего не ел и оставил нетронутыми все блюда. Лора наблюдала за ним, не произнося ни слова и на вопросы отвечала односложно.
– Ты выезжаешь сегодня вечером?
– Нет?
– Мне кажется, ты хотела быть у Ньюбери?
– Я не пойду туда.
Заметив дурное расположение духа у своей жены, он более не настаивал. Оба не произнесли пи слова, пока не был подан десерт и слуги удалились. Карлтон наполнил два стакана и подал один своей жене. Она отказалась и даже не поблагодарила.
– Не хочешь ли другого, милая?
– Моя милая? – Вскричала она наконец с презрением и насмешкой. – Как можете вы оскорблять меня, называя «моя милая». Займитесь другими вашими «милыми», господин Карлтон, а не мною.
Он смотрел на нее с изумлением, пораженный этой выходкой.
– Лора! В чем дело?
– Вы это хорошо знаете и совесть ваша достаточно говорит вам об этом. Но так оскорблять меня, это уже чересчур!
– Да чем я мог оскорбить тебя! – Воскликнул Карлтон.
– Ах, – вскричала она рыдая, – безумная я! Бросить родительский дом, лишиться наследства, быть оставленной всеми родными! – Этого я должна ожидать, но получить от вас эту обиду в благодарность за все это!
– Лора, уверяю тебя, я не знаю, что могло довести тебя до такого состояния, если ты недовольна мною, говори.
– Вы не знаете? – Возразила она. – Ах! Стыдно вам поступать так со мною, наносить мне подобное оскорбление!
– Но, что же это такое? О каком оскорблении ты говоришь?
– Не продолжайте своего оскорбления! Не пробуйте защищаться, – ответила Лора, вне себя от злобы. – Обратитесь к самому себе и подумайте о вашем поведении. Такие ошибки для женатого человека – бесчестие, а для жены его, еще большее оскорбление, ибо она подвергается презрению всех!
– Не хотите ли сделать мне удовольствие и объяснить, наконец, в чем дело?
– В чем дело? Вы это очень хорошо знаете, господин Карлтон! Слишком хорошо.
– Но пет, нет, нет! Я не имею ни малейшего понятия, клянусь Богом!
И, взяв стакан со стола, он разбил его с такой силой, что осколки со звоном разлетелись в разные стороны.