Читаем Долгий путь от любви до любви полностью

— Правда, — согласно буркнула себе под нос и крикнула громче: — Проходи.

— Струсила? Сбежала? — спросила она с порога и махнула рукой, не давая возразить: — Можешь ничего не говорить. Я все знаю, уже доложили. Жаль, пропустила такое представление.

— Есть добрые люди на этом свете, — тяжело вздохнула я и взяла еще одно пирожное с подноса. — Я не боец. Ты же знаешь.

— Да уж… — меня смерили скептическим взглядом с ног до головы. — Сидишь теперь возле камина, в пеньюаре, волосы в беспорядке, глаза красные, ешь эклеры и думаешь, что делать?

— Да ты просто мысли мои читаешь.

— Хочешь, я с ним поговорю? — Лилия села в кресло напротив и взяла с подноса эклер. — Все объясню.

— Не нужно, — ответила ей, — я должна сама это сделать. Я была так ошарашена и дезориентирована, когда его узнала, что не придумала ничего умнее, как сбежать. Он был таким грубым, Лили, — подняла глаза, — он ненавидит меня.

— Если это действительно Роберт, то его грубость можно легко объяснить.

— Не знаю. В моей памяти он все еще остается прекрасным добрым юношей…

— Ага, — прервала подруга скептически, — а ты — юная невинная дебютантка. Брось, Софи. Смотри на вещи реально. Его десять лет где-то носило, мотало по свету. Он боролся за свою жизнь, свободу, добывал пропитание. Конечно, он немного изменился.

— Немного? — мои брови удивленно приподнялись. — Ты не видела его в тот вечер. Его глаза… (Я мотнула головой.) В них горел огонь ненависти.

— Ты должна с ним поговорить, — заявила подруга. — Хотя бы попытайся.

— Да. Ты права, — тяжело вздохнула я.

* * *

Наутро, перебрав карточки на подносе в гостиной, я выбрала сегодняшний бал у сэра и леди Кимберли. Ранее я бы и не подумала посетить сие мероприятие: семья Кимберли разбогатела совсем недавно, на спекуляциях акциями. Сам Джон Кимберли был банкиром, к слову сказать, довольно удачливым. Они изо всех сил старались попасть в высшее общество, рассылая приглашения аристократам, организуя балы и пикники.

От Стефана приехал посыльный с запиской «Заеду за тобой в восемь. До сих пор удивляюсь, что на тебя нашло — принять их приглашение».

«На меня нашло то, что, скорее всего, мистер Вайтер будет на этом приеме», — мысленно ответила я Стефану. И, пока не растеряла смелость, мне нужно его встретить и поговорить.

Я с особой тщательностью выбрала наряд и украшения. Ничего вычурного. Ни бриллиантов, ни атласа. Вечернее платье, полностью сшитое из ручного ирландского кружева кремового цвета, добавляло моей фигуре воздушности и легкости. Длинная нитка жемчуга обвивала шею, неглубокий вырез, перчатки, широкая шляпа, украшенная белоснежными страусовыми перьями.

Когда за мной заехал Стефан, я в задумчивости стояла перед большим зеркалом в гостиной и раздумывала: стоит пойти переодеться или нет?

— Ты очаровательно выглядишь! — воскликнул молодой человек, целуя мои пальцы. — Словно юная девушка на первом балу.

«Вот это и беспокоит», — подумала я: в зеркале отражалась семнадцатилетняя невинная дебютантка с горящими предвкушением глазами. Стефану же ответила:

— Нужно было надеть красное атласное. В нем я выгляжу взрослее.

— Нет-нет, — рассмеялся он, — не вздумай! Ты всегда такая серьезная и неприступная. А сейчас в нашей паре я кажусь старше. Как и положено кавалеру.

Я взяла шаль и решительно направилась к входной двери, навстречу неравной битве.

* * *

— Ваша светлость, — поклонилась мне леди Кимберли, встретив у входа, — милорд Сеймур. Какой приятный сюрприз!

Стефан учтиво поцеловал руку хозяйке. Я, чуть наклонив голову, улыбнулась.

— Добрый вечер, миледи, — повернулась к хозяину, — сэр. У вас чудесный парк, леди Кимберли. Я заметила кусты цветущих роз в глубине. Как вам это удается, ведь уже поздняя осень?

— Ах, — жеманно обронила хозяйка, — не представляю! Парком занимается наш новый садовник. Мы выписали его из Франции. Правда, дорогой?

Сэр Кимберли важно кивнул.

— Мы просто счастливы, что вы посетили наш скромный прием, — продолжила хозяйка, — такая честь для нас и наших девочек! Вы обязательно должны познакомиться с Эммой и Луизой, нашими дочерьми, ваша светлость.

— Непременно, — пообещала я, едва-едва приподнимая уголки губ. — И не скромничайте, леди Кимберли, прием удался на славу.

Еще раз раскланявшись с хозяевами, мы со Стефаном направились в зал. Переходя от одной группы к другой, совершали обычный ритуал приветствий и знакомств. Прошли почти полный круг, но Роберта видно не было. Только я решила, что зря приехала, как почувствовала холодок между лопатками. Я обернулась. К нам через весь зал, невзирая на толпу, целеустремленно шел мистер Вайтер. Я вцепилась в руку Стефана, не зная, чего ожидать от насупленного мрачного мужчины.

— Миледи, — низко поклонился Роберт, подойдя ближе. Поцеловал руку, буквально выхватив ее насильно, и громко, с решительностью, заявил: — Я прошу прощения за свое неподобающее поведение неделю назад.

Я удивленно приподняла брови и забрала руку. Уж чего я не ожидала от него, так это учтивых публичных извинений. Стоящие рядом гости застыли, вытянув шеи и прислушиваясь к каждому слову.

Перейти на страницу:

Похожие книги