Читаем Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе полностью

– Можно-то можно, да не любит он этого делать. Уж больно они сильно дерут за уголь. Да и не в угле дело, не нравится мне этот безногий. Морда обросшая, говорит как-то по-чудному. Сразу-то и не поймешь, чего он хочет сказать. Чего он все к моему Мордехаю по ночам-то заладил ходить?

– Безногий? Это тот, что на деревяшке? – полюбопытствовал Холмс.

– Он самый, – кивнула женщина. – Такая гадкая образина, что хоть свет туши. Все шастает сюда, шастает. Заявился вчера ни свет ни заря. Но Мордехай-то знал, что он придет, растопил котлы на катере. Не знаю, сэр, но чует мое сердце, что втянет этот чертов калека моего мужа в беду. Ох, не к добру он сюда таскается.

– Думаю, уважаемая миссис Смит, что вы зря так волнуетесь, – Холмс безразлично пожал плечами. – Ну, нет у человека ноги, так что ж в том дурного? Да и как вы узнали, что это он приходил вчера? Или вы его видели?

– Видеть не видела, а голос, да клацанье его деревяшки – слышала. Цок да цок по пристани, цок да цок. Ух, – она тряхнула могучими плечами. – Постучал в ставень, это было часа в три утра, и крикнул, что пора заступать. Мордехай поднялся, разбудил Джима, это мой старший, и только я их и видела. С тех пор – ни слуху, ни духу.

– А, что, тот, который на деревяшке, он один был?

– Вот этого сказать не могу. Другого никого я не слышала.

– Очень жаль, миссис Смит. Очень хотелось мне взять ваш катер, хорошо о нем отзываются. А, кстати, не напомните, как он называется?

– «Аврора», сэр.

– Да, да. Именно «Аврора». Такая древняя посудина, широкая, с желтой полосой на борту.

– Да Господь с вами, сэр. Какая ж старая, если «Аврора» у нас совсем новая, и плавает так быстро, что никто за ней и не угонится. Нет, сэр, другой такой красавицы на всей реке нет. И в черный цвет покрасили ее совсем недавно. А на бортах – две красные полосы.

– Ну, что ж, мы пойдем. А вы не беспокойтесь, миссис Смит. Ваш муж наверняка скоро вернется. Мы, наверное, отправимся сегодня поплавать, так что если я увижу «Аврору», то передам вашему мужу, чтобы он скорее возвращался домой. Значит, говорите, труба у катера белая?

– Нет, труба тоже черная, – поправила Холмса миссис Смит. – Полоска на ней белая.

– Ах, ну да. Это на бортах полосы красные. Всего хорошего, миссис Смит. Смотрите, Уотсон, вон лодка. Давайте попросим перевозчика отвезти нас на противоположный берег. Пойдемте, пойдемте.

– Когда вы разговариваете с людьми подобными миссис Смит, ни в коем случае не показывайте вида, что вас интересует то, что они говорят, – сообщил мне Холмс, когда мы уселись на сиденья лодки. – Как только они почувствуют, что вы хотите что-то выведать от них, они захлопнутся как устрица. Слушайте их как бы нехотя, этим вы заставите их выложить вам все, что вам нужно.

– Наши дальнейшие действия мне предельно ясны, – сказал я.

– Вот как? И каковы же они, по вашему мнению?

– Нам следует нанять катер и плыть по реке, искать «Аврору».

– Мой дорогой друг, это практически невыполнимая задача. «Аврора» могла встать у любой мелкой пристани. А вы знаете, сколько их отсюда до Гринвича? Сотни! Да и кроме пристаней есть множество удобных мест для стоянки. Что вы, Уотсон. Нам понадобится не меньше недели, чтобы обследовать берега. Нет, одним нам такая работа не под силу.

– Тогда давайте подключим к этому делу полицию.

– Никогда. Максимум, на что я соглашусь – это позвать на помощь Ателни Джонса. Да и то, в самом критическом случае. Он неплохой парень и у меня нет никакого желания уязвить его профессиональную гордость. Но только раз мы с вами уже так далеко продвинулись в этом деле, то мне хотелось бы самому и закончить его.

– Тогда, может быть, имеет смысл дать в газетах объявления, попросить владельцев пристаней сообщить известную им информацию?

– Ни в коем случае. Худшего варианта действий и придумать невозможно. Преступники сразу поймут, что мы наступаем им на пятки и, не исключено, покинут страну. Правда, уехать из Англии они могут и без этого, я даже уверен, что, в конце концов, они так и сделают. Но зачем их торопить? Пусть они считают, что находятся в безопасности. Это даст нам некоторое время. В прессу пускай обращается Джонс, это нам даже очень полезно. Он сообщит журналистам, как идет расследование, и преступники еще больше успокоятся, прочитав, что Джонс идет не по тому следу.

– Ну а нам-то в таком случае что делать? – в отчаянии спросил я, когда наша лодка уткнулась в берег неподалеку от миллбэнкской тюрьмы.

– Прежде всего, возьмем кэб. Отправимся домой, позавтракаем, а потом немного отдохнем. Очень возможно, что предстоящей ночью нам снова придется побегать. Приятель, – Шерлок обратился к кэбмену, – остановись-ка у телеграфа. Да, вот еще что. Тоби мы пока оставим, песик нам еще понадобится.

На Грейт-Питер-стрит у здания телеграфа кэб остановился, и Шерлок Холмс пошел отправлять телеграмму.

– Как вы думаете, кому я телеграфировал? – спросил он, вернувшись.

– Представления не имею, – чистосердечно ответил я.

– Помните тот отряд детективов, что помогал мне распутать убийство Джефферсона Хоупа?

– Ах, так вы вызывали этих сорванцов, – рассмеялся я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер