Сиб — мастер по делегированию обязанностей — наблюдает за тем, как Маттиа направляется к барной стойке за кувшином.
— Не могу дождаться, когда Фэллон поделится твоим новым прозвищем со своей парой, — говорит она и потирает руки.
Фибус фыркает.
Я издаю смешок.
Фибус прижимает меня ещё крепче и ложится щекой на мою макушку. Я обхватываю его руками за талию и обнимаю в ответ.
— Спасибо, — бормочу я.
— За что, Капелька?
— За то, что любите меня безусловной любовью.
— Это правило входит в манифест дружбы, который я составляю. Забыла?
Мою грудь сжимает, точно половозрелый ворон уселся прямо на неё. Каменный ворон.
— И ты тоже должна любить нас в ответ безусловной любовью, — Сиб шлёпает меня по попе, — шлюшка. То есть, подружка, — хихикает она.
— Эй, Лор? — деланно кричит Фибус. — Ты слышал, как Сибилла только что назвала твою пару?
— Во-первых, это ты первый придумал, Фибс. А во-вторых, он любит меня чуть ли не больше других.
— Никто не любит тебя больше других, Сиб, — дразнит он её.
Очередная волна смеха вырывается из моей груди, но она накрывает меня вместе со слезами, потому что даже несмотря на то, что моя мать излечила все мои видимые раны, крошечные трещины всё ещё покрывают меня, и если я не найду способ быстро их залатать, они рискуют меня потопить.
А я не могу позволить себе утонуть.
***
Я должна плыть.
— Ты войдёшь в воду вот здесь. А затем направишь свою мать в сторону расщелины.
Мой отец, красные глаза которого говорят об очередной бессонной ночи, указывает на ту часть моря, которая граничит с ракоккинским лесом, последним участком суши, которым владеют вороны.
— Я привязал твою юбку к стволу дерева. Когда я вышел из воды, твоя мать кружила в воде вокруг него. Эрвин остался, чтобы проследить за ней.
Моя сердечная боль, вызванная переизбытком эмоций, вином и недостатком сна, стихает при мысли о том, что Мин… моя мать меня ждёт.
— Я тебя отнесу…
Мой отец отрывает глаза от карты и пристально смотрит на Лора, который расхаживает по библиотеке в таком быстром темпе, что его тени даже не успевают принять какую-нибудь форму.
— Нет. Это сделаю я.
Лор, должно быть, прорычал что-то Кахолу, потому что тот прищуривает глаза.
— Тебе повезло, что я вообще позволил тебе присоединиться.
И снова наступает тишина.
— Я тоже знаю, где пал твой ворон, Морргот. Я был там, когда ты, мать твою, вылетел вперёд, и в тебя попала стрела. И это было, мать твою, глупо.
Я моргаю, глядя на них двоих.
Мой отец взмахивает своей огромной рукой.
— Это было глупо, потому что гигантский кусок обсидиана угодил бы в заросли кораллов, а не пролетел мимо них, как твоя крохотная железная птичка.
Если бы я так не нервничала, я бы улыбнулась, услышав, как мой отец назвал Лора крохотным, но мои щёки только и могут что втягивать и выдувать изо рта воздух. Я ещё даже не успела войти в воду, а уже задыхаюсь. Мне надо успокоиться.
Глубокий вдох. Глубокий выдох.
Мой подкол заставляет его замедлиться.
Я прерываю свою дыхательную гимнастику и широко улыбаюсь.
Кахол хмурится, увидев мою улыбку, а затем качает головой и выуживает что-то из кармана своих штанов.
— Вот.
Он протягивает мне кожаный ремешок, на котором болтается ракушка.
— Твоя мать носила такую на шее, чтобы в случае чего протыкать ею палец.
Я смотрю на его подарок, а затем быстро собираю волосы, чтобы он мог надеть медальон мне на шею. Он затягивает узелок, и ракушка оказывается во впадинке между моими ключицами.
— Спасибо,
Отец фыркает.
— Это не железный клинок.
Похоже, мой отец не знает, как реагировать на благодарность.
— Готова? — спрашивает он, не сводя с ракушки своих хмурых глаз.
Я провожу руками по чёрному боди, которое надето на мне по такому случаю, после чего кладу ладонь на остроконечную раковину и киваю.
— Я готова.
Но готова ли?
ГЛАВА 55
Как только огненно-розовая чешуя разрезает беспокойную поверхность моря, освещенного лучами заката, моему сердцу становится чуть спокойнее. Эти воды, может быть, и кишат патрульными фейри, но когда рядом со мной моя мать, а также отец с Лором, я ничего не боюсь.
Несмотря на то, что я не верю в фейских богов, я верю в Котёл.
— Ты создал воронов, пожалуйста, не надо их уничтожать, — бормочу я порывам ветра, которые врезаются в море и наполняют всё ещё тёмный воздух солёным привкусом.