Читаем Домби и сын полностью

— Кто вамъ сказалъ, что онъ живетъ не здсь? — возразила неумолимая м-съ Макъ Стингеръ. — Я сказала, что это не домъ капитана Куттля — и это не его домъ, и не будетъ его домомъ, потому что капитанъ Куттль не уметъ держать дома, и не стоитъ онъ никакого дома, a это мой домъ; если я отдаю верхній этажъ капитану Куттлю, такъ это моя добрая воля, и никто мн не указъ, хоть капитанъ Куттль — все равно, что свинья въ огород.

Голосъ м-съ Макъ Стингеръ возвышался crescendo furioso, и ея замчанія дошли по назначенію до верхнихъ оконъ. Капитанъ Куттль закричалъ изъ своей комнаты нершительнымъ тономъ: — "Тише! что за возня!"

— Чего-жъ вамъ надо? капитанъ Куттль здсь, говорю я вамъ! — сказала хозяйка, сердито махнувъ рукой.

Флоренса, не сказавъ ни слова, пошла въ сопровожденіи Сусанны въ верхній этажъ. М-съ Макъ Стингеръ снова принялась за свои дла, a птенецъ ея, Александръ, прекратившій на минуту рыданія, чтобы вслушаться въ разговоръ, заголосилъ опять во весь ротъ уже не по необходимости, a изъ удовольствія побсить свою матушку.

Капитанъ засдалъ среди своей комнаты, какъ на пустомъ остров, омываемомъ со всхъ сторонъ водами мыльнаго океана. Его руки были опушены въ карманы, a ноги скорчены подъ стуломъ. Окна квартиры были вымыты, стны вымыты, печь вымыта, и все, за исключеніемъ печи, сіяло свжимъ мыломъ, распространявшимъ пріятнйшій запахъ по всему жилищу. Капитанъ, заброшенный такимъ образомъ на пустой островъ, съ горестью озирался вокругъ на произведенныя опустошенія и, казалось, ожидалъ, не мелькнетъ ли гд какая-нибудь барка для его освобожденія.

Никакое перо не опишетъ изумленія капитана, когда онъ, обративъ на дверь отчаянный взоръ, увидлъ Флоренсу съ Сусанной. Такъ какъ краснорчіе м-съ Макъ Стингеръ заглушало вс другіе звуки, то онъ думалъ, что къ нему идетъ молочница или трактирный мальчикъ, a другихъ постителей онъ никакъ не ожидалъ. Когда Флоренса подошла къ прибрежью пустого острова и дружески подала ему руку, онъ остолбенлъ и на первыхъ порахъ ему почудилось, что предъ нимъ фантастическій призракъ.

Оправившись отъ восторженнаго изумленія, капитанъ поспшилъ перенесть Флоренсу на материкъ, и благополучно совершилъ этотъ трудъ движеніемъ своей руки. Вслдъ за тмъ миссъ Нипперъ также была перенесена на тотъ же островокъ. Самъ капитанъ, за недостаткомъ мста, долженъ былъ остановиться среди мыльнаго океана, и, новый тритонъ, онъ съ глубокимъ благоговніемъ поднесъ къ своимъ губамъ руку Флоренсы.

— Вы, конечно, удивляетесь, капитанъ, видя насъ здсь, — сказала Флоренса улыбаясь.

Облагодтельствованный капитанъ поцловалъ свой желзный крюкъ и, самъ не зная для чего, проговорилъ: "Держись крпче! держись крпче". Лучшаго комплимента онъ не придумалъ въ эту минуту.

— Но я пришла, — продолжала Флоренса, — узнать ваше мнніе насчетъ милаго Вальтера, моего теперешняго брата. Неизвстность о его судьб меня очень безпокоитъ. Не потрудитесь ли вы теперь похать вмст съ нами утшить его дядю? Вамъ бы, впрочемъ, не мшало каждый день навщать старика, покуда не будутъ получены извстія о его племянник.

При этихъ словахъ, капитанъ Куттль, по невольному движенію, ударилъ себя по голов, и устремилъ на Флоренсу отчаянный взоръ.

— Не имете ли вы сами какихъ опасеній насчетъ Вальтера? — спросила Флоренса.

— О нтъ, мое сокровище! — возгласилъ капитанъ, не спуская глазъ съ прекрасной гостьи. — Насчетъ Вальтера я ничего не боюсь. Вальтеръ невредимо пройдетъ сквозь огнь и сухимъ вынырнетъ изъ морской бездны. Вальтеръ такой малый, что любому кораблю принесетъ съ собой благословеніе неба.

Капитанъ, вполн довольный приведенной фразой, которая такъ кстати подвернулась подъ языкъ, замолчалъ и съ веселымъ видомъ поематривалъ на гостью. Флоренса тоже молчала, и кроткій взоръ ея выражалъ нетерпніе.

— До сихъ поръ, сокровище мое, — началъ опять капитанъ, — я ршительно спокоенъ насчетъ Вальтера. Была, правда, прескверная погода, въ тхъ широтахъ волненія страшныя, и ихъ, вроятно, умчало на тотъ конецъ свта; но все это пустякъ, миссъ Домби, трынъ-трава. Корабль — славный корабль; малый — славный малый, и, если Господь Богъ милостивъ, все, рано или поздно, устроится къ лучшему. Словомъ, ненаглядное мое сокровище, я ни крошечки не боялся до сихъ поръ.

— До сихъ поръ! — повторила Флоренса.

Перейти на страницу:

Похожие книги