— Согласитесь же, м-ръ Домби, — начала м-съ Скьютонъ, — вы никогда не были какъ пріятно изумлены во всю вашу жизнь: не правда ли?
— Точно, я никогда не былъ такъ изумленъ.
— Такъ пріятно изумлены, любеный м-ръ Домби; не скромничайте, — возразила м-съ Скьютонъ.
— Точно… я радъ видть здсь Флоренсу, — сказалъ м-ръ Домби.
— Конечно, вы удивляетесь, какъ она очутилась здсь, — спросила м-съ Скьютонъ, — не правда ли?
— Эдиь, можетъ быть…
— О хитрецъ! о лукавый, лукавый человкъ! — воскликнула м-съ Скьютонъ, погрозивъ пальцемъ, — такихъ вещей не должно бы разсказывать. Мужчины такъ тщеславны и такъ безбожно издваются надъ нашей слабостью; но моя душа, вы знаете, открыта передъ всми… хорошо, сейчасъ!
Послднія слова относились къ одному изъ высочайшихъ лакеевъ, возвстившему объ обд.
— Но Эдиь, любезный мой Домби, привязана къ вамъ, можетъ быть, больше, чмъ вы заслуживаете; она безпрестанно хотла бы быть вмст съ вами. Напрасно я говорю: "нельзя этого требовать, мой другъ, y м-ра Домби есть другія дла", — ничего не хочетъ слышать. И вотъ поэтому она желаетъ имть хоть кого-нибудь, кто бы напоминалъ ей васъ. Не правда ли, какъ это натурально! Ныншнимъ утромъ ничто не могло ее удержать отъ поздки за нашей милой Флоренсой! Не правда ли, какъ это очаровательно!
Здсь м-съ Скьютонъ остановилась въ ожиданіи отвта, и м-ръ Домби отвчалъ:
— Чрезвычайно очаровательно!
— Благослови васъ Богъ, любезный мой м-ръ Домби, за такую правоту сердца, — воскликнула Клеопатра, крпко пожимая его руку. — Но я уже принимаю слишкомъ серьезный тонъ. Сойдемте теперь внизъ и посмотримъ, что эти люди приготовили намъ къ обду.
Флоренса и Эдиь были уже въ столовой и сидли рядомъ. При вход м-ра Домби Флоренса хотла встать, чтобы уступить ему свой стулъ, но Эдиь положила руку на ея плечо, и м-ръ Домби долженъ былъ помститься на противоположномъ конц стола.
М-съ Скьютонъ приняла на себя трудъ поддерживать весь разговоръ. Флоренса сидла молча и едва поднимала глаза, не совсмъ осушенные отъ слезъ, a Эдиь ограничивалась только отвтами на вопросы.
— Стало быть, теперь, любезный м-ръ Домби, вс приготовленія съ вашей стороны приведены къ концу? — сказала Клеопатра, когда подали на столъ дессертъ, и сдоволосый буфетчикъ удалился. — Даже судебныя формальности окончены?
— Да, м-съ, свадебный контрактъ, какъ сегодня меня извстили, совсмъ готовъ, и милой моей невст остается только назначить день свадьбы, о чемъ я и прошу ее убдительнйше.
Эдиь сидла, какъ прекрасная статуя, холодная, спокойная, неподвижная.
— Что жъ ты, мой ангелъ, — сказала Клеопатра, — слышишь, что говоритъ м-ръ Домби? Какъ она разсянна, бдняжечка! Знаете ли, м-ръ Домби? Ваша невста напоминаетъ мн, и живо напоминаетъ, т дни, когда ея папа находился въ вашемъ положеніи.
— Пусть будетъ свадьба, когда вамъ угодно. Вы не нуждаетесь въ моемъ назначеніи, — сказала Эдиь, едва взглянувъ черезъ столъ на м-ра Домби.
— Въ такомъ случа завтра?
— Пусть!
— Или, можетъ быть, лучше послзавтра?
— Когда вамъ угодно. Я въ полномъ вашемъ распоряженіи. Поступайте, какъ думаете и какъ хотите. У меня нтъ никакихъ длъ.
— Никакихъ длъ, моя милая! — возразила мать, — тогда какъ цлый день ты въ ужасныхъ хлопотахъ отъ утра до ночи! Съ одними этими магазинщицами сотни договоровъ и заказовъ!
— Это по вашей части, мама. Вы и м-ръ Домби можете устраивать все, какъ знаете.
— Ты разсуждаешь умно, мой ангелъ, и это длаетъ теб честь! — сказалъ Клеопатра. — Флоренса, подойди сюда и поцлуй меня, душенька.
Странное дло: всякій разговоръ, даже самый мелочной, какъ скоро участвовала въ немъ Эдиь, Клеопатра непремнно заключала нжнымъ обращеніемъ къ Флоренс, которой, конечно, во всю жизнь не приходилось расточать столько поцлуевъ, какъ въ этотъ достопамятный день. Скромная двушка не подозрвала, какую огромную пользу эти поцлуи приносили м-съ Скьютонъ.
М-ръ Домби, въ глубин души, былъ какъ нельзя боле доволенъ странными манерами своей прекрасной невсты. Ея надменность и холодность, само собою разумется, были самою лучшею рекомендаціею для Домби и Сына. Притомъ, гордая со всми, она однако жъ почтительно склоняется передъ его особой и не прекословитъ ему ни въ чемъ: статья особенно заманчивая! Льстило самолюбію м-ра Домби и то обстоятельство, что эта женщина, составляя честь его дома, будетъ вмст съ нимъ обдавать холодомъ его гостей.