Читаем Дорога на Шацк полностью

Как сын, с женою помирились?

Подарок внучка отдала?


Никитка в школе вновь подрался,

И дочка что-то не звонит,

Зятёк опять вчера нажрался…

Душа! Она о всех болит…


Сидишь ты отрешенно будто,

Морщины на лице твоём.

Они рассказ, как было трудно,

Как жизнь промчалась быстрым сном.


Да жизнь промчалась. Утро было…

Весна, надежды впереди…

И память помнит, не забыла,

Весны цветенье и любви.


Но в жизни так бывает – счастье

Проходит где-то стороной,

А беды, горе и ненастья

Всё норовят зайти в дом твой.


Да, было много поворотов,

Опасных спусков и крутых…

Паденья были, были взлеты-

Людей на свете нет святых.


Прожила жизнь так, как прожила.

Кого за то теперь винить?

Вся жизнь в трудах, детей взрастила.

Есть внуки: вьётся дальше нить…


Вот ноги что-то "непогодят",

Осенний ветер лист метёт,

Там, за Малковым, тучи бродят-

Наверно скоро дождь пойдёт…

19 октября 2014 г.

***

ДВОЕ

………..Добрынину Олегу

На всей Земле их только двое.

Никто не нужен им теперь.

В лесу зелёном, в чистом поле

Избавь, Господь, их от потерь.

Благослови на жизнь, на веру,

На небольшую, если боль.

И чтоб сладка была без меры,

Крепка, прочна у них любовь.

8 октября 2017 г.

***


ТАТЬЯНИН ДЕНЬ

…..Хвойницкой (Мишачёвой) Татьяне


Итак, она звалась Татьяной.

(У Пушкина начало взял.)

Три сердца верных и прекрасных

( А это я вот написал.

Пусть гений не сочтёт за дерзость.

Гусиное я не нашёл перо.

Рязань! Какая тут известность!

Не Царскосельское Село!

Но всё ж продолжу)

Есть у Тани три верных сердца,

Ровно три.

Защитники на поле брани,

Три мужика – богатыри!

Вот юный самый:

Симпатяга! Ты не смотри, что он малец

В груди огонь, в глазах отвага,

Да и к тому ж уже борец.

А средний – юноша прекрасный.

(Ну, где мои семнадцать лет?

И взгляд смотрите чистый, ясный.

В борьбе ведь тоже равных нет.

Ну вот и старший, посмотрите:

Косая сажень. Как плечист!

С ним не балуйте, не дурите!

А взгляд какой! В прищур, игрист!

Короче у Татьяны трое.

Красавцы! Три богатыря.

И за неё они горою.

Жалеют.

Не обидят зря!

Ах, день рожденья, славный праздник!

Да почему-то раз лишь в год!

А за окном вон март-проказник,

Капелью звонкою поёт.

Он Таню нашу поздравляет,

Привет весенний Тане шлёт.

Проказник, видно точно знает,

Татьяна песнь его поймёт

Вот гости в сборе, дружно сели

И стали Таню поздравлять,

Вина налили и поели:

Народ ведь русский – не отнять!

С Татьяной чокались все дружно…

Вот здесь рассказ прервать мне нужно.

Стакан, стакан, ещё стакан…

Простите! Кажется я пьян.

Смотрите лучше на экран.

март 2007 г.

***



ЛЕТОМ В АПУШКЕ


Зеркало пруда солнцем светит

Небо бездонное надо мной.

В самое сердце природа здесь метит,

В нём создавая уют и покой.


Мне поплавок ворожит, как гадалка:

Клюнет не клюнет. Плевать! Мне всё равно!

Кажется мне, будто манит русалка,

Манит с собою на самое дно.


С ней, как мальчишка, бухаюсь в воду,

Весело, с криками, всё позабыв,

Словно без племени я и без роду.

Рот свой щербатый, как рыба, раскрыв.


Владик кричит:– Ловится, Крёстный?-

Глупый – он не поймёт:

День для меня, ну просто несносный!

Мне же плевать: клюёт не клюёт!


Нынче душа моя птицей летает

Ловли процесс её веселит

Хитрый карась с неё стрессы снимает

Нынче ей праздник – она не болит.


Нынче природа душу мне лечит

Так что потише, Влад, не кричи.

Ласковый ветер, раздолье пусть тешит,

Ты не пугай её, ты – помолчи.


Пусть поплавок ворожит, как гадалка:

Клюнеь не клюнет – не всё ли равно?

Чайка вон рыбку схватила, нахалка,

Но это же чайка – не вороньё!


Ну, а стемнеет – наговоримся

Под костерок и шашлычок.

Ну и, конечно, чуть-чуть причастимся…

В Апушке славный нас ждёт вечерок.


Ночка пройдёт – увезёшь меня в будни:

Вновь закричит и заплачет душа.

Я, вспоминая, день этот чудный

Буду безмолвно шептать: Апушка!


Город заботами встретит привычно

Только ночами я, не спеша,

Буду лелеять тот день необычный

И возвращаться к тебе Апушка

7 апреля 2006 г.

***


АПУШКА


…….семье Мишачёвых


Какой неведомою силой

Я снова здесь и вновь пою?

Как будто встретился, вдруг, с милой

И птицей в облаках парю.

Я как гурман, ценитель пищи,

Названье пробую на вкус.

Такое вряд ли где отыщешь

Ушам моим оно как блюз!

Названьем вкусным наслаждаясь,

Я тихо: Апушка,– шепчу.

Всё ем и ем, не наедаясь,

Хожу, молчу, в душе кричу.

Здесь небо, в общем, без предела.

Лазурной краски наворот.

Автограф белый ставит смело,

Военный видно самолёт.

И я рукой ему махаю:

Лети! Счастливого пути!

А я сегодня отдыхаю.

Мне места лучше не найти…

июнь 2007 г.

***


«ИЮНЬ. РАЗДОЛЬЕ ПОД РЯЗАНЬЮ…»


Июнь. Раздолье под Рязанью.

Небесный купол в синеве.

Там лётчик режет белой гранью

Свой след стрелою в вышине.

Но синева не поддаётся

И след стирает не спеша.

Над ними солнышко смеётся,

Как над забавой малыша.

А лётчик вновь стрелою режет,

Лазурный, чистый небосвод.

Меня игра их тоже тешит

И я кричу: «Давай, пилот!

Давай, дружище, не сдавайся!

Рисуй фигуры надо мной.

Чуть полетаешь, приземляйся,

Здесь отдохнём вдвоём с тобой.

Здесь солнца тоже очень много:

Оно в воде, над головой.

Здесь под Рязанью так неплохо.

Давай спускайся, дорогой!»

июнь 2007 г.

***


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза