Читаем Дорогая Памела полностью

ГЛОРИЯ. Тогда мне семнадцать, а Брэду — пятнадцать. Я первая с ней поз­накомилась, я ей понравилась, я терплю, что эта маразматичка называет меня Барбарой.

БРЭД. Мне смешно! Я не хохочу, потому что грех смеяться над дураками! Эта старуха живет здесь десятки лет без несча­стного случая, и проживет столько же...

ГЛОРИЯ. Надо устроить несчастный случай! Расшатать бал­ку, подпилить лестницу...

БРЭД. Глория, что ты несешь? Ты же католичка!

СОЛ. В конце концов, можно просто подтолкнуть ее в под­вал.

БРЭД. Ну нет, компаньоны! Не впутывайте меня в мокрое дело. Я не убиваю старушек. У меня другая квалификация.

СОЛ. Никто не убивает старушек. Старушек убивает время. Мы только чуть-чуть поможем старой женщине.

БРЭД. Очень галантно. Сол, это противоречит моим принци­пам. Я согласен сидеть в тюрьме, но не на электрическом сту­ле... Прощайте!

ГЛОРИЯ. Ты хочешь нас бросить?

БРЭД. Я помогаю вам разделить пятьдесят тысяч поровну.

СОЛ. Трус! Любишь болтать о настоящем деле, а когда оно само подвернулось — в кусты?

БРЭД. Любые дела, кроме мокрых. Прощай, Глория. Извини, если я не очень соответствую твоему идеалу мужчины.

ГЛОРИЯ. Брэд, мне очень нужны деньги. Я хочу уехать от­сюда. Хочу начать новую честную жизнь.

БРЭД. Все это расскажешь потом адвокату.

ГЛОРИЯ. Подонок! Зачем ты меня привез в этот город!

БРЭД. Извини! Просто ты мне показалась самой чистой из всех уличных женщин, которых я встречал.

СОЛ. Только не надо душеспасительных бесед! Или ты ре­шил стать священником?

БРЭД. Прощай, Сол. Спасибо, что ты многому научил ме­ня...

СОЛ. А ты меня бросаешь в трудный момент! Вот она благодарность!

БРЭД. Ты много сделал для меня, Сол. Но на тот свет я бы хотел придти своим путем... Прощайте, «мокрушники»!

СОЛ. Дерьмо!

ГЛОРИЯ. Подонок!

БРЭД. Что мне вам сказать на это? Ублюдки с куриными мозгами...

На этих словах на лестнице появляется улыбаю­щаяся ПАМЕЛА.

ПАМЕЛА. Как вы хорошо смотритесь отсюда. Просто трога­тельная семья — папаша и двое детишек.

БРЭД. Так оно и есть, миссис Кронки.

СОЛ. Нам не хватает только мамочки...

ПАМЕЛА. Мамочка принесла чай. Сейчас все будем пить индийский чай.

БРЭД. К сожалению, я должен уйти, миссис Кронки... Де­ла. Прибывает самолет из Парижа...

ГЛОРИЯ (тихо). Останься, Брэд.

БРЭД. Не могу, Глория.

СОЛ. Самолет приземлится и без тебя...

БРЭД. Да. Но взлететь мне хотелось бы вместе... (Ухо­дит).

ПАМЕЛА. Как жаль, что он ушел. Он такой остроумный...

СОЛ. Он вернется, миссис Кронки. Я надеюсь, он вернет­ся.

ПАМЕЛА сделала шаг по лестнице, лестница зашаталась. СОЛ и ГЛОРИЯ бросились к ней.

ГЛОРИЯ. Аккуратней, Памела!

СОЛ. Надо починить эту лестницу! На нее опасно вступать.

Протягивают ей руки. ПАМЕЛА спускается.

ПАМЕЛА. Спасибо, мистер Бозо. Спасибо, Барбара. Как при­ятно ощущать заботу друзей.

СОЛ. Миссис Кронки, от имени фирмы делаю вам предложе­ние: будьте нашим компаньоном!

ПАМЕЛА. Я?

СОЛ. Вы! Нам нужен такой человек.

ПАМЕЛА. Но у меня нет никаких средств.

СОЛ. У вас есть добрая душа — это главное, что нужно в нашем деле.

ГЛОРИЯ. Мы решили взять вас в компаньоны, Памела. и мы готовы снять у вас какую-нибудь комнатку... даже за деньги. (Роется в сумке). Черт, где же мои деньги?

СОЛ (ПАМЕЛЕ). Наше дело прибыльное, оно даст всем со временем круглый капиталец. (Достает из кармана банкнот). Вот вам аванс. Остальное — после оформления необходимых бумаг; страховки и всех прочих формальностей...

ПАМЕЛА. Нет! Я не возьму. Вы принимаете меня в дело, соглашаетесь жить в такой развалине, и еще деньги... Ни за что!

СОЛ. Возьмите, миссис Кронки. Это — честные деньги, они принесут вам удачу...

ПАМЕЛА. Спасибо. Вы — замечательный человек... И вы, Барбара, и ваш Брэд... и ваша фирма, которая дарит людям ра­дость! Вот что, я куплю у вас на эту десятку флакон духов. Барбара, продайте мне что-нибудь на ваш вкус.

ГЛОРИЯ (смущенно). Не стоит, миссис Кронки. Купите лучше в обычном магазине...

ПАМЕЛА. Я хочу взять у вас. (Протягивает деньги ГЛОРИИ). Я так давно не наслаждалась запахом настоящих французских духов...

ГЛОРИЯ берет деньги, достает из сумки флакон духов, протягивает его ПАМЕЛЕ.

"Ма гриф". Мои любимые, и такой большой флакон за 10 долла­ров? 0, ваша фирма — фирма великодушная.

СОЛ. Да, миссис Кронки, мы порой терпим убытки, но главное для нас — доставить радость клиенту. Только не надо от­крывать сейчас. В другой раз. Как-нибудь... потом...

ПАМЕЛА. Не лишайте меня удовольствия. Я, как ребенок, обожаю тут же все попробовать... (Открывает пробку, нюхает).

СОЛ напряженно смотрит на нее, приготовился к побегу.

Чудо!.. Я не наслаждалась таким ароматом уже много-много лет С тех пор как погиб мой муж. Только он мне делал такие доро­гие подарки. О, какая прелесть! Это надо отпраздновать... У меня где-то была припрятана наливка. Замечательная домашняя наливка. (Уходит в глубину сцены, роется там).

СОЛ (вытирая пот). Фу! Я думал, сейчас все сорвется... Но с ее обонянием ей можно было подсунуть и нашатырный спирт.

ГЛОРИЯ. Помолчите, Сол! Я отдала ей свои собственные духи.

СОЛ. Это благородно, деточка. Ты жертвуешь ради дела!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза