Читаем Достоевский и евреи полностью

В романе «Преступление и наказание» еврей-пожарник пытается остановить и предупредить самоубийство Свидригайлова. В «Бесах» «жидок» Лямшин своими показаниями останавливает повальное «бесовство», которое приобрело размеры эпидемии. В романе, где обыгрывается «эпидемия самоубийств», одновременно изображается эпидемия политического радикализма, которого стал бояться Достоевский. Задумав свой памфлет в Швейцарии, вдалеке от России, Достоевский со страхом следил за развитием дела Нечаева. Выбрав эпиграф об одержимости из Евагелия от Луки, Достоевский выразил мысль о возможности избавления от одержимости идеями как излечением от болезни. В письме 1870 года он использовал слово «выблевать» для такого избавления[586]. Шут Лямшин оказался первым из участников группы, который опомнился и нашел способ помочь «выблевать» одержимость. Описание его поведения при признании содержит гротескные элементы, но это признание в религиозном подтексте романа есть форма исповеди. Аллюзия на Иуду не реализована Достоевским до конца: Лямшин не повесился. Повесился в романе Николай Ставрогин, родня князю мира сего. В плане религиозной символики романа, Лямшин не олицетворяет злое начало; в плане политическом он также не выдержан в роли злодея, способного на убийство. Повторим, что шут Лямшин становится избавителем от катастрофы, которая, как эпидемия, должна была разрастись и размножиться, поглотив русское общество. Лямшин является лицом случайным среди «наших».

Лямшин — один из самых парадоксальных образов Достоевского. Он одновременно еврей и антиеврей. Как шут он профанирует себя как еврея; профанирует иудейские законы, и, одновременно профанирует христианские реликвии и святыни. В образе Лямшина Достоевский показал, что происходит с молодым ассимилированным евреем в эпоху одержимости экстремальными политическими идеями. В результате нашей интерпретации Лямшина высказывание Достоевского в проблемной статье о «Еврейском вопросе»: «еврей без Бога как-то немыслим; еврея без Бога и представить нельзя», приобретает особое звучание. Когда Достоевский описал еврея без Бога и религии, получился Лямшин — личность, лишенная национального лица. Но здесь же вспомним слова Шатова в «Бесах»:

Атеист не может быть русским, атеист тотчас же перестает быть русским, помните это? [ДФМ-ПСС. Т. 10. С. 197].

Когда Достоевский представляет в своем воображении русских атеистов, у него получаются бесы!

Глава XI. Статьи «Похороны “общечеловека”» и «Единичный случай»: от «Дневника писателя» к «Братьям Карамазовым»

Жизнь — без начала и конца.Нас всех подстерегает случай.Над нами — сумрак неминучий,Иль ясность божьего лица.
Но ты, художник, твердо веруйВ начала и концы. Ты знай,Где стерегут нас ад и рай.Тебе дано бесстрастной мерой
Измерить всё, что видишь ты.Твой взгляд — да будет тверд и ясен.Сотри случайные черты —И ты увидишь: мир прекрасен.Познай, где свет, — поймешь, где тьма.
Пускай же всё пройдет неспешно,Что в мире свято, что в нем грешно,Сквозь жар души, сквозь хлад ума.Александр Блок «Возмездие»


Статьи по поводу «Еврейского вопроса» из «Дневника писателя» за 1877 год обычно рассматриваются как публицистический материал. Выше в данном исследовании этот подход к статьям был освещён. В специальном исследовании, посвящённом риторике и тактике дискурса Достоевского в статьях о «Еврейском вопросе»: «Еврейский вопрос в жанровой системе “Дневника писателя” и проблема образа автора» (2007)» особо отмечается, что все статьи в этом комплексе «конструированы на амплитуде колебания между защитой и нападением, между любезными уступками в отношении прав евреев и неуловимыми намеками на риск для русских, заключающийся в предоставлении евреям этих прав» [VASSENA (I). С. 58]. При этом Достоевский находит ответ на еврейский вопрос в описании «единичного случая», изначально изложенного в письме корреспондентки Софьи Лурье и обработанного Достоевским в двух статьях мартовского выпуска, «Похороны «“общечеловека”» и «Единичный случай».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение