Читаем Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов полностью

Когда пришла я сюда въ другой разъ, говорила она, то не хотѣла слушать словъ твоихъ, потому что, знала уже на вѣрно, что найду въ нихъ одно твое упрямство и сопротивленіе. И въ томъ также отшиблась я не мало. Молодая дѣвица любящая разсуждать, и хотящая быть убѣжденною разсужденіями, не можетъ слышать никакихъ себѣ противорѣчій. И такъ въ третій сей приходъ вознамѣрилась я выслушать все то, что ты мнѣ говорить ни будешь. Благосклонность моя должна произвесть въ тебѣ благодарность; должна поколебать твое великодушіе. Ежели сердце твое въ самомъ дѣлѣ свободно, то посмотримъ, какимъ образомъ внушитъ оно тебѣ оказать мнѣ услугу и обязанность. И такъ буду тебя слушать терпѣливо; однакожъ напередъ тебѣ сказываю, что всѣ твои возраженія и отговорки тщетны и безполезны.

Какое ужасное объявленіе! однакожъ, матушка! хотя то приноситъ мнѣ нѣкоторое утѣшеніе, что вы чувствуете ко мнѣ сожалѣніе.

Будь увѣрена какъ въ нѣжности моей, такъ и въ состраданіи. Но для такой благоразумной дѣвицы какова ты, и съ сердцемъ свободнымъ, нѣтъ до красоты лица ни малой нужды.

Не ужели ставите вы ни во что отвращеніе, когда дѣло идетъ до сердечныхъ обязательствъ? Ахъ! матушка! какимъ образомъ вступать въ супружество, когда сердце поражено отвращеніемъ съ перьваго взгляда, и рана та должна потомъ растравляться ежеминутно.

Знай, Клари! что сіе ничто иное есть, какъ дѣйствіе твоего предубѣжденія. Не подавай намъ причины почитать всегда похваляемую въ тебѣ твердость упрямствомъ и своенравіемъ.

Однакожъ, матушка! г. Сольмсъ…

Ну, что? Г. Сольмсъ? человѣкъ честной, добродѣтельной, великодушной.

Онъ честной человѣкъ? онъ добродѣтельной, великодушной…

Никто не отрицаетъ въ немъ такихъ качествъ.

Честной человѣкъ чиня предложенія свои посторонней фамиліи, не ужели лишаетъ родственниковъ настоящаго ихъ нрава?

Подумай Клари, что предложенія его касаются до тебя, и ты болѣе всѣхъ должна объ нихъ думать.

Позвольте сказать, матушка! что я предпочитая благополучіе богатству, не имѣя нужды въ собственномъ моемъ имѣніи, уступя владѣніе онаго и распоряженіе изъ единаго дѣйствія должности…

Перестань хвалиться твоимъ достоинствомъ. Ты знаешь, что въ семъ добровольномъ твоемъ повиновеніи не столько ты теряешь, сколько выигрываешь. Но оставимъ сіе. Увѣряю тебя, что не весь свѣтъ почитаетъ дѣйствіе сіе за велико, и что также отецъ твой и дядья со времянемъ…

Со времянемъ? матушка! колико же безчеловѣчно поступили со мною братъ мой и сестра…

Не хочу ничего слышать ни о братѣ твоемъ, ни о сестрѣ. Какія предвижу я отъ тебя домашнія несогласія и неустройствы? Въ самое то время, когда ласкала себя надеждою видѣть себѣ въ дѣтяхъ моихъ утѣшеніе…

Прошу Небо, чтобы ниспослало оно свое благословеніе на брата моего и сестру во всѣхъ похвальныхъ ихъ предпріятіяхъ. Не будете вы имѣть никакихъ фамильныхъ несогласій, естьли силы мои позволятъ мнѣ то предупредить. Скажите мнѣ, дражайшая родительница, что мнѣ еще отъ нихъ претерпѣвать должно? я буду повиноваться всему безпрекословно; но прошу васъ, чтобы я судима была по собственнымъ моимъ дѣламъ и поступкамъ, а не по ихъ сужденію и толкованію оныхъ.

При окончаніи сихъ словъ, вошелъ ко мнѣ въ горницу мой отецъ, съ такимъ суровымъ и грознымъ видомъ, что тѣмъ привелъ меня въ трепетъ. Прошедши по горницѣ раза два или три, подошелъ къ моей матери, и сказалъ ей: долго ты здѣсь замѣшкалась; поставили уже кушать. Кажется мнѣ въ словахъ моихъ толковать и изьяснять было нечего; довольно было сказать мою и твою волю; но можетъ быть приготовлялась ты къ тому разными околичностями. Но пойдемъ; пусть идетъ за нами и дочь наша, естьли только достойна сего названія.

Онъ вышелъ, брося на меня такой строгой и суровой взоръ, что я не въ состояніи была отвѣчать ему на то ни одного слова, и по выходѣ его не могла также изьясниться и съ моею матерью.

Не ужасно ли сіе? любезной другъ? Смущеніе мое тронуло по видимому мать мою весьма чувствительнымъ образомъ. Она называла меня любезною своею дочерью; обнимала и говорила, что отецъ мой не знаетъ еще всѣхъ моихъ сопротивленій. Онъ самъ подалъ тебѣ случай къ извиненію, примолвила она; для чегожъ ты то упускала? но пойдемъ, любезная Кларисса! уже накрытъ столъ; пойдемъ вмѣстѣ. Сказавши, сіе, взяла меня за руку и повела съ собою.

Дѣйствіе сіе привело меня въ трепетъ. Какъ? сойти, сударыня! не ужели хотите вы дать знать, будто бы мы съ вами условливались? Ахъ матушка! оставьте меня лучше здѣсь.

Ты можешь разсудить сама, отвѣчала мнѣ мать моя, что ежели мы останемся здѣсь долѣе, то можно будетъ почесть, что ты не согласуешься должности своей повиноваться. Сего ни какъ не стерпятъ. Не сказалъ ли тебѣ самъ твой отецъ, что хочетъ видѣть отъ тебя повиновеніе, но быть такъ; оставляю тебя еще и въ третій разъ; постараюсь извинить тебя сколько можно. Скажу, что ты бы хотѣла сойти съ нами обѣдать, но твоя скромность…

Ахъ! сударыня! не говорите мнѣ о семъ болѣе, когда…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги