СаладинПриблизься, жид! Еще!.. Еще!.. Не бойся! НатанПусть враг тебя боится. СаладинТы Натаном Зовешься? НатанДа. СаладинИ мудрым? НатанНет. СаладинПонятно. Не сам себе ты дал прозванье это; Народ тебя прозвал. НатанНарод – быть может… СаладинНе думай, что я к голосу народа С презреньем отношусь – уж я давно Хотел узнать поближе человека, Кому он дал прозванье мудреца. НатанХотя бы и в насмешку? И хотя бы В народе "мудрый" значило бы то же, Что "умный"? И что умный – это тот, Кто выгоды свои блюдет исправно? СаладинНо истинные выгоды, надеюсь? НатанТогда уж, кто корыстней всех, тот будет И всех умней. И мудрого тогда От умного не отличишь, конечно. СаладинТы этим подтверждаешь только то, Что отрицать хотел! Народ не знает, В чем истинная выгода людей; Но ты узнал ее – узнать старался, Искал по крайней мере, много думал. Уж этого достаточно, чтоб мудрым Назвать тебя. НатанТаким-то мудрым всякий Себя сочтет, пожалуй. СаладинЧто за скромность! Где нужен трезвый ум, там ей не место. (Вскакивает.) Довольно слов пустых! Пора и к делу. Но откровенно, жид! Но – откровенно! НатанПоверь, я услужу тебе, султан; Так услужу тебе, что и дальнейшим Доверием меня ты удостоишь. СаладинУслужишь? Чем? НатанДоставлю я тебе Все лучшее по самым сходным ценам. СаладинДа ты о чем? Не хочешь ли сказать Ты про свои товары? Торговаться Иди к сестре. (На вот тебе! подслушай!) Я посылал не за торговцем вовсе. НатанТак ты узнать желаешь, без сомненья, Что по пути приметить и разведать Мне удалось насчет твоих врагов, Которые опять зашевелились? Поистине… СаладинИ не туда я мечу. Об этом-то я знаю все, что нужно. Нет, я хочу… НатанПриказывай, султан. СаладинСовсем другого я, совсем другого Жду от тебя. И раз уж так ты мудр, Ты вот что мне скажи: какую веру, Какой закон считаешь ты всех лучше? НатанСултан, ведь я – еврей. СаладинЯ мусульманин; А христианин – третий между нами. Но лишь одна из этих трех религий Быть истинною может. Человек Такой, как ты, не будет оставаться При том, к чему случайностью рожденья Он приведен был; если же и будет, То, значит, он продумал все основы И лучшее себе избрал. Так вот Скажи и мне: какие основанья Для выбора? Мне как-то недосуг Над этим поразмыслить. Дай же мне Узнать твой выбор и его основу, Конечно, это будет между нами, Чтоб мне свой выбор также сделать. Ну? Ты поражен? Ты смотришь удивленно? Что ж, может быть, и первый я султан С такой причудой; но она, пожалуй, Достоинство султана не роняет. Не правда ли? Ну, что же? Говори! Иль дать тебе минуту пообдумать? Изволь, даю. (А что, она все тут же? Пойти узнать – одобрит ли меня?) Обдумывай! Обдумывай скорее! Вернуться не замедлю я. (Выходит в ту же дверь, в которую вышла Зитта.)