Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Акимото К. пишет, что в «Куниномияцуко хонки» (одном из разделов летописи Кюдзики) занесено имя Хинарафу — наместника провинции Ниибари в правление царя Вакатарасихико (Сэйму, 131-190) — и что речь идет об одном и том же человеке (ФАК, стр. 35, прим. 22).

Мацуока С. дает следующую этимологию сходного с ним антропонима Хинаратама: хи «племя», нара «умиротворять», тама «священный дух» и толкует его как «покоритель восточных эбису»; он полагает, что это одно и то же лицо (НКД, стр. 1072), хотя из отдельных морфем имени (Хи-нара-тама) получается «дух, умиротворяющий племена».

Хинокимира; род в провинции Цукуси; этот род упоминается в Харима-фудоки и в Хидзэн-фудоки (ФАК, стр. 279 и 379).

Хинокума.

Хирохимэ; этой богине посвящен храм Сирояма в селе Хаясэ в уезде Саё провинции Харима.

Хисацухимэ; вероятно, она была вождем какого-то неяпонского племени в уезде Хида провинции Бунго; в сказании говорится, что она была местным божеством, превратившимся в человека.

Хисурахимэ; жена Окинага (см.) из рода Идзумонооми.

Хоакари; один из сыновей бога Онамути.

Ходзуминоомира; род Ходзуминооми; жил в селе Ходзуми в уезде Камо провинции Харима.

Хомуда; в Кодзики он назван Хомудавакэ; царь (Одзин, 270-310). Его обычный титул: «сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Акира, что в Карусима».

Имя Хомуда упоминается в Хитати-фудоки, Харима-фудоки, Бунго-фудоки и Хидзэн-фудоки.

Хомудзибэ; род, живший в уезде Камо провинции Харима.

Цугэнообито; вероятно, это было родовым именем, которое занесено в описание уезда Како провинции Харима; по сказанию, этот род существовал при царе Отарасихико, в других местах Фудоки это имя не встречается.

Цукия

; житель провинции Идзумо; это имя в Харима-фудоки упоминается лишь один раз в описании р. Оси в уезде Иибо. По сказанию, Цукия жил при царе Хомуда.

Цукубаноками; бог Цукуба; в Хитати-фудоки (ФАК, стр. 39) эта не собственное имя бога, а нарицательное — «бог горы Цукуба».

Цукубаномикото; князь Цукуба; в Хитати-фудоки говорится, что он был наместником провинции Цукуба (впоследствии уезд Цукуба провинции Хитати) в правление царя Мимаки (I в. до н. э.) и происходил из рода Унумэнооми.

Цукубанооми; оми из рода Цукуба; по Хитати-фудоки, он был сыном Такэкоро и предком рода Юэномурадзи, который жил в уезде Убараки провинции Хитати (ФАК, стр. 47). Видимо, Цукубанооми принадлежали к роду наместников провинции Цукуба.

Цукусинокунинохинокимира; см. Хинокимира.

Эгаваноотодзи; Отодзи из Эгава (село Эгава стояло на реке Э и находилось в уезде Минаги провинции Харима); Акимото К. считает, что это была местная жрица — старейшина рода (ФАК, стр. 353, прим. 13).

Эта; по сказанию, он был предком рода Муракаминотарусима и жил при царе Амэкуниосихиракихирохина (Киммэй, 540-571).

Хотя в Харима-фудоки слово «эта» дано как имя, но возможно, что оно просто обозначало принадлежность к касте парией эта; т. е. указывало на существование этой касты в Японии еще в VII-VIII вв.

Этаканаси; по сказанию, один из предков рода Удзиномурадзи. Этаканаси «старший брат Таканаси».

Югэноомурадзи; один из титулов Мононобэ Мория, который был известным политическим деятелем VI в., в частности был яростным противником введения буддизма в Японии, убит регентом Умаядо в 587 г. (ФАК, стр. 265, прим. 26).

Ютахимэ; см. Ётахимэ.

Юэномурадзира; род Юэномурадзи проживал в уезде Убараки провинции Хитати (ФАК, стр. 47); более подробные сведения отсутствуют.

Ямабэномиума; Миума из рода Ямабэ. Миума «три лошади», ямабэ «горные бэ», хотя Мацуока С. считает, что ямабэ является сокращением от ямаморибэ, т. е. бэ

лесников (НКД, стр. 1313).

Ямабэномурадзиотатэ; см. Ямабэноотатэ.

Ямабэноотатэ; Отатэ из рода Ямабэ; это имя встречается в описании уездов Камо и Минаги, где говорится, что он был приближенным царевичей Окэ и Окэ (Кэндзо, 485-487).

Ямабэнохидзи; Хидзи из рода Ямабэ; сельский староста села Хидзи в уезде Сисава провинции Харима в правление царя Амэёродзутоёхи (Котоку, 645-654).

Ямамурара; семья из корейского рода Коти; проживала в деревне Кусаками (село Коти в уезде Сикама провинции Харима).

Ямамурара «семья из горной деревни».

Яманоатаира; род Яманоатаи из уезда Камо провинции Харима; по сказанию, предком этого рода был Окинага, а род существовал при царе Отарасихико.

Яматоноанаси; см. Анаси.

Яматотакэру; по японской мифологии, он был сыном легендарного царя Отарасихикоосировакэ и носил также другие имена: Оусу, Яматоогума и Яматодакэ.

О походах Яматотакэру много говорится в Кодзики, Нихонги и Фудоки

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература