Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Ямато — название древнего японского племени и местности, где оно обитало (впоследствии провинция на п-ове Кии, а затем префектура Нара); такэру «свирепый», «храбрый» «храбрец»; оусу «малая ступа»; огуна «малыш», такэ/дакэ «герой».

В сказании о происхождении названия уезда Сака в провинции Хидзэн сказано, что Яматотакэру дал название этой местности. В Хидзэн-фудоки в описании уезда Фудзицу говорится, что Яматотакэру посетил и этот район о-ва Кюсю.

Яматонотиёносугурибэ; род Тиёносугурибэ из провинции Ямато; тиё, видимо, топоним (не установлен), сугури (слово корейского происхождения) «сельский староста» (ФАК, стр. 297, прим. 13).

Ясакаси; по Хитати-фудоки это был кудзу, обитавший в местности, впоследствии вошедшей в уезд Намэката провинции Хитати; по сказанию, Ясакаси жил в правление царя Судзин (97-30 гг. до н. э.).

Ясирора; жители села Каваноэ; это имя встречается только один раз в описании уезда Камудзаки провинции Харима.

Ясомэ.

Ята; вероятно, старейшина цутикумо, живших в горном районе Нэги в уезде Наори провинции Бунго.

В Нихонги записано: «...в Нэгино в уезде Наори есть три цутикумо. Имя первого — Утисару, второго — Ята, третьего — Кунимаро... они сильны и имеют много сородичей...» (NAS, I, стр. 194).

Ята «восемь полей».

Ятокакасумиморо; Акимото К. считает, что это другое имя бога Окунинуси (Омононуси), вероятно потому, что гору Мива (в Ямато), где поклоняются богу Омомонуси, называют также Миморо; ятокакасу, по его мнению, макуракотоба

к слову миморо (ФАК, стр. 353, прим. 8).

Яхадзу; один из родов, живших в провинции Хитати (см. Матати).

Яцукуси; по Хитати-фудоки, это был кудзу.

Яцуноками; злое божество Яцу; яцуно ками досл. «бог долин», так называли змею, которую, очевидно, обожествляли.

ТОПОНИМИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Аба; остров в заливе Касумигаура; сейчас такого топонима нет; возможно, что это самое древнее название о-ва Укисима (уезд Сида префектуры Ибараки), находящегося в юго-западной части залива Касумигаура, или же этот остров исчез, а название сохранил расположенный там же мыс Аба.

Або; см. Ахо.

Ава. 1. Одна из древних провинций Японии в восточной части о-ва Сикоку, современная префектура Токусима.

2. Река в провинции Хитати; это — древнее название р. Нака; гидроним Ава произошел от названия села Ава, находившегося в верхнем течении этой реки; остаточным является топоним Ава в селе Кацура и ороним Ава/Аба (уезд Хигасиибараки).

Авава; село в уезде Како провинции Харима; точное местонахождение этого села неизвестно; Акимото К. полагает, что земли села Авава занимали юго-восточную часть уезда Како вдоль почтового тракта Санъёдб, т. е. местность от села Аэ до Хироока (г. Какогава). В Вамёсё название этого села не встречается, поэтому можно предположить, что к началу X в. оно не существовало или же было переименовано или реорганизовано.

Авадзи; большой остров во Внутреннем Японском море между побережьем префектуры Хёго и о-вом Сикоку.

Авака. 1. Гора в уезде Сисава провинции Харима; современное название и местонахождение неизвестны.

2. Гора в уезде Асако провинции Тадзима. Гора сохранила свое название; ее высота 962 лс. Сейчас она находится на восточной границе территории городка Санто префектуры Хёго.

3. Река в провинции Харима; это современная р. Авака, протекающая через территорию г. Камудзаки, приток р. Ити; на равнине есть топоним Авака.

Ага; село в уезде Сикама провинции Харима; земли этого села были расположены по восточному берегу нижнего течения р. Юмэсаки. Осталось название Ага (Сикама, г. Химэдзи). Село Ага записано в Вамёсё

.

Агама; горное поле на землях села Огава уезда Сикама провинции Харима; современное название и местонахождение точно неизвестны; Акимото К. пишет, что по одной из версий это современное поле Амагахата, что лежит западнее Готяку (село Микунино) на восточном берегу р. Ама (ФАК, стр. 278). Таким образом, получается перестановка агама/амага, что вполне допустимо. Возможно также изменение но в хата (не фонетическое, а семантическое, ибо но — необработанное горное поле, а хата — обработанное поле, пашня).

Аги; переправа в провинции Харима; современное название и местонахождение неизвестны; возможно это современная переправа, что вблизи Накацу в районе Тосима г. Осака. Аги — древнее название р. Накацу (приток р. Ёдо).

Адзума; досл. «восток»; адзумано куни — «восточные провинции»; так в древнее время японцы называли район восточнее Сагами; точных границ он не имел; был заселен неяпонскими племенами.

Адзэ; озеро в провинции Хитати; в Хитати-фудоки сказано, что это озеро-пролив; так в древности называлась самая южная часть залива Касумигаура, выходившая в Тихий океан; возможно, что в глубокой древности Адзэ и было озером; сейчас это устье р. Тонэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература