Читаем Древний Египет. Сказания. Притчи полностью

Тогда выступил вперед Пему Младший. Он вышел на середину зала и сказал верховному жрецу Амона Фиванского:

– Эй ты, эфиоп, пожиратель камеди! Уж не хочешь ли ты, полагаясь на силу свою, сразиться со мною здесь, перед лицом фараона?

И тотчас все египетские воины, услышавшие его слова, ответили:

– Да, по всему видно: верховный жрец Амона Фиванского хочет боя!

Сказал тогда Пему Младший:

– Клянусь моим богом Атумом, великим богом, владыкою Гелиополя, если бы не уважение к твоему сану, который тебя защищает, ты бы уже сейчас был мертв!

На это ему ответил верховный жрец Амона Фиванского:

– Клянусь овном Мендеса, великим богом, если начнется сейчас сражение в этом городе и в этом номе, то поднимется род против рода со всеми сородичами и каждый будет сражаться из-за этих доспехов до тех пор, пока его не вынесут замертво из моей крепости Джу-Ра.

Обратился тогда к фараону правитель Восточного нома Пекрур и промолвил:

– Ты видишь, что творит верховный жрец Амона Фиванского? Ты слышишь его слова? Все это не к добру. Но фараон сам узрит, кто из нас сильнее. Я заставлю верховного жреца Амона Фиванского и правителя Мендесского нома раскаяться в его постыдных речах. Я дам ему бой, которого он желает! Однако я постараюсь, чтобы в дни правления фараона в Египте больше не было распрей и междоусобиц. Если фараон дозволит, я покажу ему битву двух щитоносцев. Он будет свидетелем этого единоборства. Он увидит, как задрожит гора и подпрыгнет до самых небес, распростертых над нашей землей. Он узрит, как быки из Пер-Сопеда и львы из Метелиса сражаются раскаленным железом!

Но ответил ему фараон:

– Нет, не надо этого делать! Будь терпелив, отец мой, правитель Восточного нома Пекрур! Не проявляй горячности. Возвращайтесь все в свои номы и города. И пусть доспехи покойного правителя Инара с миром и ликованьем возвратятся в Гелиополь, на то место, где они были прежде. Такова моя воля. Будь силен душою, отец мой Пекрур, ибо иначе возгорится война великая! А я не желаю войны. Каково бы ни было ваше желание, дайте мне пять дней отсрочки. Клянусь великим богом моим Амоном, владыкою города Ху, если вы возвратитесь мирно в ваши номы и города, я прикажу вернуть доспехи Инара в Гелиополь, где они были прежде.

Так сказал фараон и умолк. Он поднялся и вышел на середину зала. Но тогда встал перед ним Пему Младший и сказал:

– О великий мой господин! Клянусь Атумом, великим богом, если я не верну в бою доспехи, похищенные из Гелиополя, позор заставит склониться боевые значки Египта. Пусть выступят против меня войска всей страны – я все равно пойду и сам отнесу в Гелиополь доспехи отца моего Инара!

Сказал тогда верховный жрец Амона Фиванского:

– О фараон, великий мой господин, да живешь ты вечно, подобно Ра! Прикажи писцу, дабы он отправил послания в мой ном и мои города ко всем моим братьям, родичам, приближенным и предводителям отрядов моих. Пусть услышат они мой призыв!

И фараон изрек:

– Хорошо, пусть призовут писца! Но только не делай так, чтобы город ополчился на город.

И вот верховный жрец Амона Фиванского приказал писцу отправить послание Пете-Хон-су, верховному военачальнику Мендесского нома, Те-Гору, сыну Анх-Гора, предводителю наемников Мендесского нома, и Па-Ра-Моону, сыну Анх-Гора. И было сказано в том послании:

«Приготовьте ваших людей и снаряжение. Возьмите оружие, одежду, припасы и серебро из кладовых дворца фараона. Пусть писцы дадут вам записи того, что взято. Если же военачальники Мендеса не смогут дать всем оружие и снаряжение, то пусть возьмут недостающие доспехи и припасы из моих сокровищниц. Затем двиньте войска к озеру Газели, к водам города Буто, обиталищу владычицы Ами[121], к пруду Хатор из Мефкат. Там будет пристань правителей, верховных жрецов, знатных людей и предводителей наемников Мендесского нома. Тогда мы будем готовы к борьбе нома с номом, города с городом и рода с родом.

Отправьте также гонца к Анх-Гору, сыну Гор-Беса, правителя области Пелахти.

А затем отправьте гонца к Пертенипону, сыну Уджа-хека».

Подобные же послания отправили своим войскам правители Таниса и Мендеса, правители Тахет и Себеннита. И сын фараона Анх-Гор также отправил своим войскам и братьям своим, другим сыновьям фараона, приказ поднять боевые значки фараона и выступить со всеми людьми их номов и городов. И они поступили согласно его приказу.

Когда Пему Младший услыхал имена этих правителей и перечень всех отрядов из их номов и городов, за которыми послал верховный жрец Амона Фиванского, он заплакал, словно малый ребенок.

Увидел правитель Восточного нома Пекрур, как скорбит он в сердце своем и какая печаль на его лице, и промолвил:

– Сын мой Пему, предводитель войска, не печалься! Когда узнают твои товарищи о том, что случилось, они придут к тебе на помощь.

Воскликнул правитель Восточного нома Пекрур:

– Пусть призовут сюда писца Сун-Эсе, сына Уджа-Гора! Пусть он напишет послание к воинам наших номов и городов, ко всем нашим людям и нашим братьям!

И фараон Петубаст повелел:

– О писец, внимай каждому его слову!

Спросил правитель Восточного нома Пекрур:

– Ты готов, писец?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги