– Наш с-скарабей состоит в родстве с несколькими представителями семейства
Я пытаюсь выгнуть спину, взбрыкнуть ногами, взмахнуть руками, но мне удается лишь покрутить головой. На меня накатывает дурнота, и я вынужден расслабиться на холодном камне, борясь с рвотными позывами. Если меня вырвет сейчас, когда я не в состоянии открыть рот, я точно умру от удушья.
– Мои предки с-считали всех жуков с-самцами, – шипит Друд, поднимая руку, чтобы получше рассмотреть отвратительное насекомое. – Они полагали, что шарик, который навозный жук катает перед собой, состоит из его с-семенной с-субстанции – из с-спермы. Они заблуждалис-сь…
Я бешено моргаю – одно из немногих посильных мне действий. Может, если я буду моргать достаточно часто, это сновидение перетечет в другое или я пробужусь на знакомой койке в теплом логове Короля Лазаря, неподалеку от маленькой угольной печки, где он постоянно поддерживает огонь.
– На с-самом деле, как установила ваша британская наука, именно с-самка навозного жука, отложив на землю оплодотворенные яйца, облепляет оные экскрементами – пищей личинок – и катит перед собой этот мягкий навозный шарик. Он увеличивается в размерах по мере того, как на него налипают пыль и пес-сок, мис-с-стер Уилки Коллинз, – вот почему у прапрапрадедов моих прапрапрадедов с-скарабей ас-с-социировался с ежедневным появлением и движением с-солнца… великого бога с-солнца, причем бога с-солнца вос-сходящего, а не заходящего, имя которому – Хепри.
«Проснись, Уилки! Проснись, Уилки! Проснись же!» – беззвучно кричу я.
– По-египетски обычный навозный жук назывался «хпрр», – монотонным голосом продолжает Друд, – что означает «возникающий, или обретающий, бытие». Это с-слово очень близко к нашему «хпр», что переводится как «с-становление, изменение». Легко понять, как оно преобразовалось сначала в «хпри», а потом в «Хепри» – с-священное имя юного вос-сходящего с-светила, нашего бога-творца.
«Заткнись, черт бы тебя побрал!» – мысленно ору я Друду.
Словно услышав меня, он на миг умолкает и улыбается.
– Этот с-скарабей покажет вам, что значит неизменность изменения, мис-с-стер Уилки Коллинз, – вкрадчиво мурлычет он.
Толпящиеся вокруг фигуры в балахонах заводят монотонную песнь.
– Перед вами не обычный навозный жук, – шепчет Друд. – А европейская разновидность жука-оленя. Эти огромные… как там они называются по-английски, ми-с-стер Коллинз? Мандибулы? Жвалы? Они крупнее и беспощаднее, чем у всех прочих представителей отряда жесткокрылых. И этот
Он роняет огромное насекомое на мой голый живот.
монотонно выводит незримый хор.
Шесть колючих лапок легко царапают покрытую мурашками кожу, скарабей ползет вверх, к грудной клетке. Я поднимаю голову, изгибая шею до хруста в позвонках, и глаза у меня выкатываются от ужаса при виде громадного черного жука со жвалами длиннее моих пальцев, который приближается к моему лицу.
Я хочу завопить – я должен завопить, – но не могу. Хор голосов звучит все громче в напоенной ароматом курений тьме:
Гигантские жвалы жука-оленя впиваются в мою плоть прямо под грудиной. Такой дикой боли я еще никогда не испытывал. Я отчетливо слышу треск шейных сухожилий, когда пытаюсь поднять голову еще выше, чтобы получше видеть.
Скарабей яростно молотит всеми своими шестью лапками, находит коготками точку опоры и проталкивает свои черные серповидные мандибулы, а потом и голову в мягкую плоть моего надчревья. Через пять секунд громадный жук исчезает – целиком скрывается во мне, – и кожа смыкается над ним, точно вода над упавшим в нее черным камнем.
«Господи! Боже мой! Нет! Господи Иисусе!» – беззвучно кричу я.
– Нет, нет, нет, – говорит Друд, услышав мои мысли. –
Я чувствую огромного жука
Хор людей в темных балахонах монотонно выводит: