Читаем Другая жизнь Мародёров (СИ) полностью

Лили спустилась с подругами в Большой зал на завтрак. Она шла, ничего не подозревая, к своему месту и уже издали заметила Мародёров. Видок у них был, прямо-таки сказать, не очень. Блэк постоянно зевал и протирал чуть припухшие глаза, Питер уж точно спал с открытыми глазами и сшибал всё на своем пути, Поттер не зевал, но выглядел уж очень помятым. И что надо было делать, чтобы теперь так выглядеть?

Лили подошла к своему месту, и рядом с ней тут же оказался странно улыбавшийся Джеймс, прятавший что-то за спиной.

Что он там прячет, уж не дьявольские ли силки в горшочке?

Со словами «Самой привлекательной и умной девушке!» он протянул ей букет белых роз.

Обалдеть! И где он их взял?

Многие девушки в зале дружно ахнули, некоторые юноши свистели или кричали: «Молодец, Поттер!», и тогда Эванс поняла, что все смотрят на них. Отчего-то стало обидно и неприятно, и Лили выбежала из Большого зала. Джеймс стоял в полном непонимании и смотрел вслед убегающей Лили.


Джеймс Поттер

Над ухом раздался голос Бродяги:

— Ну, Сохатый, и что ты будешь делать?

Над другим ухом раздался голос Марлин:

— Бежать за ней, конечно!

— А почему она так психанула?

— Просто она не любит, когда на неё обращают столь много внимания со стороны окружающих. Лучше бы было, если бы он подарил ей цветы наедине.

Точно, надо бежать за ней! Благо у Лили было окно, значит, она, скорее всего, может быть лишь в нескольких местах. Джеймс выбежал из Большого зала и достал Карту Мародёров. И что бы он без неё делал? Пролистав пергамент, семикурсник обнаружил, что Лили направляется к Выручай-комнате. По секретным ходам и коридорам Поттер быстро настиг её на восьмом этаже, когда она только завернула в коридор, где висел гобелен.

— Лили, постой!

Она остановилась, но не повернулась.

— Чего тебе, Поттер?

Давно она так не говорила… Как в старые добрые времена!

Юноша не растерялся и подошёл к девушке. Она не поворачивалась. Тогда Джеймс обошёл её, встал к ней лицом и увидел заплаканное лицо Эванс.

— Лили, почему ты плачешь? Я тебя чем-то обидел? — на самом деле Джеймс вообще понятия не имел, как и когда мог сделать ей больно.

Она подняла на него свои горящие изумрудные глаза и с обидой бросила:

— Спасибо, что выставил меня полной идиоткой!

Ничего себе! И когда это он успел?

— Лили, я всего лишь хотел сделать тебе приятное — подарить тебе цветы… — Джеймс сильнее сжал букет, и шипы больно впились в кожу. Но он даже не почувствовал.

Она жалобно посмотрела на него.

— Я не люблю, когда на меня все смотрят… И я не могу принять такой дорогой подарок.

Джеймс рассмеялся, но Лили явно не видела в своих словах повода для смеха.

— А теперь ты ещё и смеёшься надо мной!

Она вытерла лицо руками и развернулась к нему спиной. Джеймс подошёл к ней совсем близко, обнял за плечи и нежно сказал на ухо:

— Лили, ты очень умная, но временами бываешь такой маленькой и глупенькой…

Она повернулась к нему лицом и недоумевающе посмотрела на него.

— Неужели ты думаешь, что мне жалко для тебя денег?! — Джеймс усмехнулся, а Лили успокоилась. — Я потрачу на тебя всё моё несметное состояние, отдам всё для тебя! Деньги — это не главное в жизни.

— Я вовсе не думаю, что деньги — главное, — виновато протянула Лили.

Джеймс продолжал улыбаться.

— Лили, — он протянул великолепные белые розы девушке, — это тебе.

Она смотрела то на него, то на розы.

«Интересно, возьмёт или нет?» — с надеждой рассуждал парень и смотрел на рыжеволосую старосту. Она бережно взяла букет, смущённо улыбнулась — на щеках загорелся румянец — и тихо поблагодарила:

— Спасибо, мне очень приятно…

Да! Бинго! Ура!

Счастью Джеймса не было предела. Со своим фирменным поттеровским смешком он еле слышно добавил:

— Привыкай, скоро я тебе весь мир подарю…

Лили улыбнулась уголками губ. Она услышала.

Джеймс стянул с Лили сумку и перекинул через плечо.

Со мной ты будешь носить исключительно цветы и украшения, все тяжести должен носить мужчина, — это прозвучало так взросло и так гордо, что Лили смутилась, улыбнулась и раскраснелась.

Они шли в гостиную Гриффиндора. Лили, в отличии от Джеймса, не знала, что за ними следят, и тем более не знала, кто. А Поттер знал, но специально умолчал: уж больно не хотелось портить настроение любимой девушке. Ни к чему ей было знать, что Нюнчик ходит за ним по пятам. Надо же, прогуливает! Хотя нет, у них с Лили одинаковые занятия, Джеймс наизусть знал расписание Лили и давно заметил, что оно совпадает с расписанием Нюнчика. Но какое ему сейчас дело да этого носатого хмыря, когда рядом идёт она… Никакого. Он что-то ей рассказывал, а Лили внимательно слушала.


Лили Эванс

Перейти на страницу:

Похожие книги