О, Інґрід.
— Ні, мені не однаково. Я не хочу, щоб ти померла.
— Тебе не хвилювало. Ти покинув мене і навіть у лікарні не відвідав.
Інґрід говорить так, ніби слова її душать.
— Твоя сім’я не хотіла, щоб я приходив. Твоя мама сказала мені триматися від тебе подалі.
— Ти мав прийти.
Зітхаю.
— Інґрід, твій
— Я питала. Мені сказали, що ти ні разу не подзвонив.
— Я дзвонив. Мені сказали, що ти не хочеш говорити зі мною, і попросили більше не дзвонити.
Болезаспокійливе починає діяти. Колючий біль у ногах притупляється. Ковзаю руками під плед і прикладаю долоні спершу до шкіри мого лівого обрубка, відтак — правого.
— Я ледь не померла, а ти більше ніколи не розмовляв зі мною.
— Я думав, ти не хотіла зі мною спілкуватися. Звідки мені було знати?
— Ти одружився, мені навіть не подзвонив, а запросив Селію на весілля, щоб дошкулити мені.
Сміюся, нічого не можу з собою вдіяти.
— Інґрід, це Клер запросила Селію. Вони подруги; ніколи не розумів чому. Гадаю, протилежності притягуються. Але в будь-якому разі, з тобою це не пов’язано.
Інґрід мовчить. Під макіяжем проступає бліде обличчя. Покопирсавшись у кишені пальта, вона витягує пачку «Інґліш овалз» і запальничку.
— Відколи ти палиш? — запитую її.
Інґрід ненавиділа паління. Інґрід любила кокс, кристалічний метамфетамін і напої з поетичними назвами. Двома довгими нігтями вона витягує цигарку з пачки і підкурює. Її руки тремтять. Вона робить затяжку, і з її губів звивається дим.
— То як життя без ніг? — запитує мене Інґрід. — Як це трапилося?
— Обмороження. Я відключився у Ґранд-парку в січні.
— Як же ти переміщаєшся?
— Переважно на інвалідному візку.
— Ой, це ж відстій.
— Так, — згоджуюсь. — Правду кажеш.
Якусь мить сидимо в тиші. Інґрід запитує:
— А ти все ще одружений?
— Так.
— Діти?
— Є. Дівчинка.
— О. — Інґрід спирається на спинку крісла, робить затяжку і видуває ніздрями тонку цівку диму. — Якби у мене була дитина.
— Інґ, ти ж ніколи не хотіла дітей.
Вона дивиться на мене, проте не можу зрозуміти як.
— Я завжди хотіла дітей. Але не думала, що
— У тебе ще можуть бути діти.
Інґрід сміється.
— Справді? Генрі, в мене є діти? У 2006 році у мене буде чоловік, будинок у Віннетці та дві з половиною дитини?
— Не зовсім. — Підсовуюсь на дивані. Біль відступив, але залишилась його оболонка, порожнє місце, де повинен бути біль, але замість нього лише очікування болю.
—
— Ти не безхатня жебрачка.
— Значить, я не безхатня жебрачка. Гаразд, добре. — Інґрід гасить цигарку і закидає ногу на ногу.
Мені завжди подобалися ноги Інґрід. На ній черевички на високих підборах. Напевне, вони з Селією були не вечірці. Інґрід каже:
— Ми кидаємося в крайнощі. Я не заміська мати сімейства і не безпритульна. Давай, Генрі, дай мені ще кілька підказок.
Мовчу. Не хочу грати в цю гру.
— Добре, давай зробимо кілька варіантів. Подивимося… а) Я стриптизерка у конкретно зачуханому клубі на Раш-стрит. Е-е, б) Я у в’язниці, бо зарубала сокирою Селію і згодувала її Малкольму. Ага, значить, так. в) Я живу в Ріо-дель-Соль з інвестиційним банкіром. Як щодо цього, Генрі? Щось із цього звучить тобі знайомо?
— Хто такий Малкольм?
— Доберман Селії.
— Зрозуміло.
Інґрід грається із запальничкою, запалюючи та гасячи її.
— Як щодо г) я мертва? — Здригаюся. — Подобається тобі таке?
— Ні.
— Справді? А мені найбільше подобається. — Інґрід посміхається. Це не приємна посмішка. Радше гримаса. — Мені так сподобалося, що у мене виникла ідея. — Вона встає і йде через кімнату, коридором. Чую, як висуває та засуває шухляду. Коли повертається, одна рука захована поза спиною. Інґрід стоїть переді мною і, кажучи: «Сюрприз!», спрямовує пістолет на мене.
Він не дуже великий, тонкий, чорний і блискучий. Інґрід недбало тримає його біля талії, наче вона на вечірці. Дивлюсь на пістолет. Інґрід каже:
— Я могла би застрелити тебе.
— Так. Могла би, — відказую.
— А тоді себе, — говорить вона.
— І це могло би статися.
— А станеться?
— Я не знаю, Інґрід. Маєш вирішити сама.
— Дурниці, Генрі. Скажи мені, — наказує Інґрід.
— Добре. Ні. Цього не станеться. — Намагаюсь говорити впевнено.
Інґрід посміхається.
— Але що, коли я захочу, щоби сталося саме так?
— Інґрід, віддай мені пістолет.
— Підійди і забери.
— Ти хочеш застрелити мене? — Інґрід хитає головою, усміхаючись.
Злажу з дивана на долівку, тягнучи собою плед, повзу до Інґрід, повільно, через седативну дію болезаспокійливого. Вона відступає, тримаючи пістолет, націлений на мене. Зупиняюсь.
— Давай, Генрі. Хороший песик. Довірливий собачка. — Інґрід клацає запобіжником і ступає до мене два кроки. Напружуюсь. Вона цілиться мені в голову. Відтак регоче і спрямовує дуло пістолета до своєї скроні. — Як щодо цього, Генрі? Усе буде так?
— Ні. —
Вона насуплюється.
— Ти впевнений, Генрі? — Інґрід переміщує пістолет до своїх грудей. — Так краще? Генрі, голова чи серце?