Читаем Дублинцы. Улисс (сборник) полностью

(935) Видал ацтеков. – Блум видел, скорей всего, фигуры йогов-аскетов, которых и путает, по созвучию, с ацтеками.

(935) Людвиг (наст. имя Вильям Ледвидж, 1874–1923) – баритон из труппы Карла Розы, имевший шумный успех в опере «Летучий Голландец», но только – мелочь весьма в духе Джойса – не Вагнера, как всякий решит, а позабытого Дж. Родуэлла (1846).

(936) Маленькой Италии возле Кума – небольшая ит. колония в Дублине.

(936) Данте… Портинари – отношения Данте с Беатриче Портинари – треугольник, поскольку Беатриче была замужем; равнобедренный – видимо, неудачный намек на возвышенно-духовный характер любви Данте; Леонардо и св. Фома, происходивший из-под Неаполя, – еще примеры ит. пылкости.

(937) Крушение у Даунт-рок – финский (а не норвежский) барк «Пальме» потерпел крушение 24 декабря 1895 г. не у Даунт-рок (в Корке), а в Дублинской бухте; команда была спасена, погибла лишь одна из ирл. спасательных лодок. 16 января 1896 г. в «Айриш таймс» появились графоманские стихи А. Квилла, посвященные событию. Крушение «Леди Кернз» 20 марта 1904 г. (упомянутое в эп. 10) произошло не по вине нем. судна «Мона», которое весьма пострадало само.

(938) Пэт Тобин – чиновник, ведавший мощением дублинских улиц.

(939) Проект порта Голуэй – см. I, 247 и прим.; Джон Ливер – владелец судов, начинавших курсировать по линии Голуэй – Галифакс.

(940) Угля – несметные залежи… – Ирландия бедна углем; вывоз свинины

в начале века был на 1,5–2 млн фунтов, яиц и масла – на 2,5 млн фунтов. Все, что только растет, все может вырасти на ирландской земле – часть ирл. кредо, ср. в новейшем путеводителе по стране: «Мало таких растений, которые не могли бы вырасти на нашей земле».

(941) Ирландия, ее ахиллесова пята. – Бернард Шоу назвал Ирландию ахиллесовой пятой Англии в 1906 г.; до него же это сравнение употреблял Маркс.

(941) Джем Маллинс (1846–1920), ирл. врач и деятель национального движения, был каноническим примером «народного таланта», выбившегося из крестьянских низов.

(942) Желанна ли та цель… – «Гамлет», III, 1.

(942) Ирландские воины сражались за Англию – весьма уместное замечание: скажем, в 30-х гг. XIX в. в британской армии насчитывалось больше солдат-ирландцев, чем англичан.

(944) Кроткое слово гнев побеждает – Притч. 15, 1.

(944) Каждая страна… имеет такое правительство, какого она заслуживает – афоризм фр. философа и дипломата Жозефа де Местра (1753–1821).

(945) Кровавый мост. – См. прим. к II, 522; между проулком Кожевников и Ормондским рынком стоял Ормондский мост, на котором в XVII–XVIII вв. происходили стычки между ремесленниками северного и южного Дублина.

(945) Инквизиция изгнала евреев. – Евреи были изгнаны из Испании в 1492 г. декретом короля Фердинанда V, начало упадка Испании относят к концу XVI в. Кромвель… привез их туда. – См. прим. к I, 251; могли в войну убедиться. – Испания потерпела полное поражение в войне 1898 г. с США.

(946) Ubi patria… – Блум перевирает лат. афоризм «Ubi bene, ibi patria»

– «Где хорошо, там и родина».

(948) Второй раздел Дополнений к Уголовному кодексу трактовал о торговле женщинами. Поскольку по контексту речь должна идти скорее о гомосексуализме (упоминаются 16, Антонио, «эстеты», с вероятным намеком на Уайльда), комментаторы предполагают, что Джойс принял в Кодексе число 11 (номер раздела о гомосексуализме) за римскую двойку; татуировки были криком моды в конце XIX в., даже среди европейских монархов; дело Корнуэлла – либо дублинское дело о гомосексуализме (1883) чиновников Корнуэлла и Френча, либо бракоразводное дело 1870 г., по которому был привлечен в качестве свидетеля герцог Корнуэлльский, будущий Эдуард VII.

(949) Чтоб час златой еще стал краше – из гимна «Против праздности» А. Уоттса (1674–1748).

(951) Б. И. – бакалавр искусств.

(951) Первое послание к евреям – Послание ап. Павла к еврееям всего одно и «первым» не именуется.

(952) «Возвращение Парнелла». – В последующих абзацах Джойс третий раз обращается к трагическому финалу Парнелла – после рассказа «День плюща» (1905) и статьи «Тень Парнелла» (1912). Три обращения отличаются лишь стилем и степенью литературной обработки истории, сохраняя то же авторское отношение, апологетическое и романтизированное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малая библиотека шедевров

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука