Вероника вышла передо мной. Она коротко поцеловала Майкла в щеку, отвлекая его, чтобы он не заметил, как красная подушка пролетела через всю комнату и, ударив меня по спине, упала на пол. Майкл на миг оглянулся, как будто цветная вспышка привлекла его внимание. После чего последовал за мной в дверь и легонько захлопнул ее.
Глава 26
Чтобы встретиться с матерью и детьми и добраться от дома Фарреллов на Куин-стрит до Чарльстон-Плейс, я взяла велорикшу. Рискни я идти на каблуках после изучения всех трех этажей викторианского особняка Фарреллов, мне пришлось бы ампутировать обе ноги.
Мои ребра и спина были все в синяках, полученных от Вероники: всякий раз, когда я говорила, что что-то в порядке, она тыкала в меня пальцем, пока я к ее удовольствию не придумывала очередную идею обновления или ремонта. К тому времени, как я ушла от них, мой список насчитывал десять страниц. Этого было достаточно, чтобы не выставлять дом на продажу как минимум еще год, если только Майкл не настоит на своем. Закрывая за мной входную дверь, он определенно был далеко не в восторге, и я сомневалась, что он согласится хотя бы с половиной моих предложений.
Пока я сидела в тележке велорикши, мне в голову пришла блестящая мысль позвонить Софи и отправить ее к Веронике – предложить несколько структурных изменений вкупе со строгими предупреждениями. Как-никак она была профессором колледжа и неплохо умела запугивать и изматывать тех, кто не соглашался с ней относительно реставрации старых домов. Именно поэтому я выложила уйму денег на новую крышу и фундамент, а еще на обои с ручной росписью и отшлифованные вручную полы. А все потому, что я не могла спорить с Софи, пусть она и одевалась как трехлетний малыш, который сам подбирал себе одежду.
У меня в сумке зазвонил телефон. Я мгновенно его вытащила. Рядом со знакомым номером не высветилось имя – я была слишком оптимистична, полагая, что мне никогда не понадобится добавлять ее имя в свой список контактов. Проведя большим пальцем по экрану, я поднесла телефон к уху.
– Привет, Сьюзи. Это Мелани.
– Не могу поверить, что говорю с вами! Вас сложно застать на месте.
– Извините, – сказала я, имитируя скучающий тон, которым моя коллега Венди Уокс говорила с одним из бывших мужей. – Просто в этой суматохе недолго свихнуться.
– Это точно. – Сьюзи хихикнула, словно двенадцатилетняя девочка, собственно, она и выглядела так же.
– Как я понимаю, у вас дома сейчас полный аншлаг: съемочная группа, декоратор и студенты колледжа на заднем дворе. Как вы только со всем этим справляетесь?
– Это будет интервью о моей жизни? Потому что, если это так, я могу заранее сэкономить наше время и сказать вам, что мне это неинтересно.
Она вновь захихикала, а я стиснула зубы.
– О, я не сомневаюсь, что ваша повседневная жизнь чрезвычайно увлекательна, Мелани, но я звоню по другому поводу. Вы знакомы с серией статей, которые я пишу в «Пост энд курьер» о потерянных сокровищах Прибрежного района? Они выходят в газете каждую неделю в воскресном выпуске.
Я постеснялась признаться, что у меня было время только на то, чтобы вытаскивать из газеты вкладку о торговле недвижимостью, и что, несмотря на обещания самой себе, что я непременно прочту остальную часть газеты и стану более информированным членом общества, эта самая остальная часть обычно попадала в корзину непрочитанной. Джек обычно читал все от корки до корки, но я заметила, что в последнее время он был слишком увлечен разгадкой пазла и изучением архивных материалов, которые Ивонна присылала почти ежедневно. В общем, ему было не до газет.
– Мне кажется, соседская собака утаскивает нашу воскресную газету, поэтому мы не получали ее уже несколько недель. Кстати, ее зовут Синди Лу, и она милейшая собачонка, но просто обожает сочные газеты.
Я приготовилась услышать новый смешок, а когда его не последовало, я убрала телефон от уха, чтобы убедиться, что звонок не прервался.
– Поймите, Мелани, журналисты и редакторы вкладывают в газету много труда. Мы все были бы признательны хотя бы за малую толику уважения.
– Извините, Сьюзи. Я не имела в виду, что Синди Лу жует газету. Я подумала, что она, вероятно, берет ее почитать. Она очень умная собака.
Не знаю, почему я это ляпнула. Наверно, потому, что у меня болели ноги, а эта женщина раздражала меня.
– Рада узнать, что у вас есть чувство юмора, Мелани. Ребекка считает, что вам оно, вероятно, понадобится.
Я села прямо.
– Что вы имеете в виду? – Я легко могла представить, как репортерша пожимает узкими плечами.
– Спросите у вашей кузины. А теперь у вас найдется пара минут, чтобы ответить на несколько вопросов?
Мы на черепашьей скорости ползли по Кинг-стрит. Из-за большого количества машин и не меньшего количества пешеходов, делающих предпраздничные покупки, движение было медленным.
– Смотря каких.
– О потерянных сокровищах. Для моей серии статей.