– Поверь, твоя гостиница уже превосходит их ожидания. – Почувствовав, как Мередит напряглась, он добавил: – Я заказал ванну и горячий ужин. Понимаю, что окружающая роскошь сводит тебя с ума. Но постарайся не броситься с балкона.
Мередит рассмеялась и мгновенно развеселилась.
– Прости, Рис. Я вела себя глупо. – Она поцеловала его в щеку. – Рис, спасибо. Все просто великолепно!
– А вот это лучше. – Он легонько хлопнул ее по задику.
Снова рассмеявшись, Мередит стала исследовать декоративную нишу.
– Позвать горничную, чтобы помогла тебе разложить вещи? – спросил Рис, подходя к гардеробу. – Или доверишь роль горничной мне?
– Как хочешь, – пробормотала она, вытягивая шею, чтобы посмотреть, нет ли пыли на верхней полке.
Вряд ли она его расслышала и поняла. Поэтому Рис занялся вещами. В армии он приобрел опыт – умел быстро собирать и разбирать чемоданы. И сейчас он аккуратно повесил свои сюртуки рядом с платьями Мерри. Конечно, для коттеджа у него были задуманы отдельные шкафы, но ему понравилось, что их одежда висела в одном гардеробе, ее чулки лежали вместе с его галстуками – казалось, что это очень правильно, что так и должно быть. И конечно же, такое соседство безумно возбуждало.
А Мередит тем временем медленно обходила гостиную. Рассматривала каждый предмет, изучала резьбу на мебели и все мельчайшие детали обстановки. Рис понимал: она брала на заметку то одно, то другое, чтобы сделать нечто подобное дома.
– Я никогда не смогу повесить в гостинице бархатные шторы, – пожаловалась Мерри, пощупав край темно-синей занавеси. – Бархат соберет всю пыль! – С минуту помолчав, она добавила: – Но мне нравится, что шторы подвешены у потолка и опускаются почти до пола. Окно кажется больше, чем на самом деле. Нужно это запомнить.
В задумчивости кусая губы, Мередит проследовала в спальню.
Рис же вздохнул.
Когда она поймет, что в будущем ей не придется управлять гостиницей?
Выдернул из саквояжа светлую полупрозрачную сорочку, он подумал: «Ей давно пора забыть о мебели и уделить мне хоть чуточку внимания».
– О-о-о!
Это громкое восклицание сорвало Риса с места. Подбежав к арке, отделявшей гостиную от спальни, он увидел Мередит рядом с кроватью. Гигантской кроватью. Тут были и резные столбики красного дерева, и дорогие занавески, а сама кровать – пышное облако белоснежных подушек и покрывал.
– О Боже! В жизни не видела ничего подобного! – восторженно воскликнула Мерри. Упершись ладонями в матрац, она подалась вперед, проверяя насколько тут мягко. При этом ее груди колыхались, а ягодицы чувственно подрагивали.
Руки Риса безжалостно смяли тончайший муслин. Он откашлялся и пробормотал:
– Да, красиво…
Мередит повернулась и взглянула на него вопросительно. Словно ждала продолжения.
Но Рис как будто потерял дар речи. И думал он сейчас только об одном… Вероятно, о том же самом подумала и Мередит. Потому что вдруг весело улыбнулась и, поднимая свою дорожную юбку, прилегла на матрас.
– Кровать действительно замечательная. – Она протянула к Рису руку, и это ее движение было чувственным и изящным, как у кошки, растянувшейся на солнце. Опираясь на локоть, Мерри чуть приподнялась и превратилась в темную ленту женственности, развернувшуюся на подушках с белыми наволочками в кружевах и оборках.
Наконец-то! Наконец она полностью сосредоточилась на нем. Сердце Риса колотилось о ребра, угрожая сломать плохо сросшиеся кости. А одна из частей его тела превратилась в железо.
Мерри же кокетливо улыбнулась:
– Рис, не хочешь лечь рядом?
Во рту у него пересохло. Несмотря на все намерения подождать, помучить ее безжалостными сладостными пытками, а затем получить согласие на помолвку, Рис чувствовал, что он не в силах сказать еще что-то, кроме «да».
– Сдавайся, сопротивляться бесполезно, – томно предупредила Мерри, расстегивая верхнюю пуговку жакета. Коснувшись второй, добавила: – Когда речь идет о спальне, моя воля сильнее.
Рис рассмеялся, но слова Мередит заставили его призадуматься.
Инстинкт побуждал его выбросить эту мысль из головы. Ничья воля не превзойдет его собственную.
Именно поэтому он выжил в стольких битвах. Разве не он провел одиннадцать лет в пехоте, всегда порываясь быть первым в атаке, чтобы встретить более сильного, чем он, противника – того, кто собьет его на землю и наконец прикончит.
Но ничего подобного не случилось.
До этой минуты. И перед ним сейчас не враг, угрожающий уничтожить его саблей или мушкетом, а женщина. Женщина, к которой его безумно влекло.
«Сдавайся, – потребовала она. – Моя воля сильнее».
И тут она, похоже, права. Его решимость быстро таяла, а вот мужская плоть становилась все тверже. Но разве не этого он искал всю жизнь? Разве он не искал сладостного благословенного поражения?
И если так, то лучше найти его на таком роскошном шелковом поле битвы…
Судьба шептала ему в уши: «Она прекрасна и готова отдаться. Этому суждено случиться. И не важно, сегодня или в будущем году».
И он возьмет ее. Сегодня же! Сейчас!