Читаем Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] полностью

Джессика. Рис, что она хочет? Зачем она сюда постоянно врывается?

Рис(направляясь в спальню). Иди сюда, сейчас я позвоню в службу безопасности.

Джессика(идя за ним). Хорошо! Но что она хотела, Рис? Кто она?


Рис и Джессика уходят в спальню, пространство вращается, Руэлла открывает дверь, Пупэй делает шаг назад.


Пупэй. Я не смогла войти. Ты не закрыли вторую дверь. Ну?

Руэлла(у нее слегка перехватило дыхание). Не то место, не то время, не те люди. Я опять попала назад вместо того, чтобы попасть в будущее. Не понимаю, как работает этот механизм? Может быть, все зависит от того, кто первый туда войдет? Давай теперь попробуй ты.

Пупэй. Я?

Руэлла. Да. Ну, давай, заходи. (Заталкивает ее вовнутрь.) Я пойду сразу же за тобой. (Себе.) Но крайней мере я надеюсь, что смогу это сделать. (К Пупэй.) Если ты окажешься опять в этой спальне молодоженов, лучше быстренько удирай. Кажется, я их уже достала.

Пупэй. Не беспокойся, если я там окажусь, то думаю, мой профессиональный совет им не повредит.

Руэлла. Удачи тебе.


Руэлла закрывает дверь за Пупэй, пространство вращается как и в предыдущий раз, но теперь вместе с Руэллой. Пупэй открывает вторую дверь, свет опять зажигается в ванной, по на этот раз там находится Джулиан. Из спальни слышатся стоны Риса.


Джулиан(входя в ванную).

Все будет нормально. Сейчас я принесу тебе полотенце. Холодное полотенце. (Берет полотенце и подносит его к крану, открыв холодную воду.)

Пупэй. О Господи!

Рис(за сценой, слабо). Мне нужен лед, Джулиан. Мне нужно немного льда.

Джулиан. Я же тебе уже говорил, я не могу дать тебе лед. Ты положишь лед на лоб и заморозить себе голову. (Себе.) Кстати, чертовски неплохая идея.


Возвращается в комнату, выключив за собой свет. Пупэй закрывает за собой дверь, пространство вращается, выходит обратно к Руэлле.


Пупэй. Он там. Джулиан. Я его видела.

Руэлла

(взволнованно). Ну?

Пупэй. Он был в ванной. Ходил за полотенцем для Риса. Ему все еще плохо.

Руэлла. Да, конечно. Думаю, Рис единственный человек, кому Джулиан всегда готов помочь. Послушай, Феба. Я должна сообщить тебе одну крайне неприятную новость. У меня такое ощущение, что тебе придется идти туда одной.

Пупэй. Одной?

Руэлла. Я все обдумала и поняла. Эта штука не позволяет переноситься в будущее — только в прошлое.

Пупэй. Что ты хочешь этим сказать? Я же только что попала в будущее.

Руэлла. Да, попала. Но ты же вернулась туда, откуда пришла.

Пупэй. Из будущего?

Руэлла. Правильно. Что касается меня, я могу пойти только к Джессике…

Пупэй(начиная понимать). А Джессика?

Руэлла.

Джессика? Она вообще никуда не может перенестись. Ну, только если еще дальше в прошлое, но зачем нам это нужно?

Пупэй. Может, задушит Джулиана в младенчестве? По крайней мере, спасем еще и его мамочку.

Руэлла. Я пыталась открыть эту дверь, но у меня ничего не вышло.

Пупэй. Значит, идти должна я?

Руэлла. Боюсь, что да. А я в свою очередь отправлюсь к Джессике. Хотя у меня есть подозрение, что мы вряд ли сможем сделать это одновременно.

Пупэй. Ну, давай, я не могу больше ждать. Была, не была.

Руэлла. Я буду здесь. Обещаю тебе. Малейшая опасность — и возвращайся сейчас же обратно.

Пупэй. Об этом могла бы и не говорить. (Смотрит на дверь, делает глубокий вдох.) Я делаю это только потому, что ты одолжила мне свой плащ. Для кого-нибудь другого я бы этого делать не стала. (Заходит в пространство.) Если я не вернусь…

Руэлла. Вернешься. Я знаю, ты вернешься. Не волнуйся. И удачи тебе!

Пупэй. Счастливо оставаться. (Тихо.) Я просто дура. Какая же я дура!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее