Читаем Двойная дилемма (СИ) полностью

Вытерев руки полотенцем, он вошел в комнату, чтобы взглянуть на статью, ради которой Лиза так долго просматривала газеты. Лиза пробежала глазами по тексту, после чего зачитала вслух:

— Как же это прекрасно, когда мужчины и женщины находят свою любовь! Но разве не чудо, когда две пары однояйцевых близнецов находят любовь друг в друге? Это была невероятная свадьба доктора Филла Фролова и Лизы Макеевой и их близнецов Феликса Фролова и Марины Макеевой. Такую свадьбу можно смело назвать одним из самых необычных событий года.

Филл присоединился к читающей на диване Лизе.

— Я знала, что наша свадьба особенная для нас, но не думала, что она будет так интересна кому-то еще, — покачала головой Лиза и продолжила читать. — Две прекрасные невесты выглядели потрясающе в одинаковых белых платьях и шелковой фате. Оригинальной деталью платьев был вырез в виде сердца. Несколько бутонов нежных роз в волосах идеально подходили к их букетам. У Лизы были красные розы, а у ее сестры Марины — желтые.

— Ты выглядела восхитительно, — сказал Филл и слегка укусил Лизу в шею.

—Перестань! — хихикнула Лиза. —Я читаю!

— Прости, — прошептал Филл и поцеловал ее в плечо. — Пожалуйста, продолжай.

— Марину и Лизу сопровождал их отец. Женихи были также в одинаковых смокингах с бутоньерками того же цвета, что и розы у из невест. Пары прекрасно смотрелись вместе. После регистрации пары поехали на черном лимузине в ресторан, где их встречали гости, окидывая лепестками роз и запуская мыльные пузыри. Молодожены представили гостям великолепный свадебный торт, который состоял из шести тортов, соединенных вместе. На двух верхних тортах были цветы, соответствующие цветам букетов невест.

— Мне очень понравилось, каким получился торт, — снова прервал ее Филл.

— Я думала, что дизайнер тортов потеряет сознание от волнения, когда мы сказали ей, что это будет двойная свадьба для близнецов, — засмеялась Лиза.

Филл обнял жену, дочитал статью до конца и рассмеялся, увидев интересное воспоминание.

— Что? — Лиза взглянула на статью в поиске смешного момента.

— Невесты сняли розы со своих волос и предложили гостям определить, какая из них кому принадлежит. Поначалу их было довольно легко различить, но, когда начались танцы, невесты сделали все возможное, чтобы запутать собравшихся гостей. Только мать невест могла отличить своих дочерей друг от друга, но она никому не сказала, кто из них кто.

— Твоя мать действительно может различать вас? — спросил Филл, сомневаясь.

— Она всегда могла нас различать, — подтвердила Лиза. — Даже когда мы были маленькими и пытались поменяться местами. Иногда мы могли переиграть папу, но мама просто смотрела на нас и говорила, чтобы мы перестали путать отца. — Лиза хихикнула. — Разве вы с Феликсом не занимались такими глупостями?

— Все время, — рассмеялся Филл. — Однажды я сдавал тест по математике дважды за один день, взамен на то, чтобы Феликс делал мою домашнюю работу по обществознанию всю неделю.

— И тебя не поймали? — удивленно спросила Лиза.

Филл снова поцеловал ее в шею.

— Конечно, нет, мы переоделись во время обеда.

Лиза и Филл снова перевели взгляд на статью.

— В конце празднования Феликс взял за руку свою невесту, но был удивлен, когда его брат подошел и поменял девушек местами, после чего сказал, что теперь все правильно. Когда Филла спросили, как он узнал, что у него ЕГО невеста, он просто улыбнулся и сказал: «Я узнаю мою красавицу».

— Как ты смог отличить нас друг от друга? — спросила Лиза. — В ту ночь мы так усердно работали над тем, чтобы быть абсолютно идентичными, что даже Феликс проверял наши браслеты.

Лиза потрясла запястьем так, чтобы бриллиантовый браслет закрутился, сверкая золотой биркой с ее ласковым прозвищем. Феликс подарил Марине такой же через несколько дней после того, как их тайна раскрылась.

Прежде чем ответить, Филл издал глубокое грудное рычание.

— Чулки.

Он снова укусил Лизу за шею, из-за чего она еще больше захихикала.

— Что? — ахнула девушка.

— Пока я танцевал с тобой, я провел рукой по твоим ягодицам в поисках ремешка, удерживающего чулки.

Лиза обернулась и удивленно посмотрела на него.

— И ты почувствовал его через платье? — потрясенно спросила она.

Филл кивнул, замурлыкал и нежно поцеловал ее.

— И если бы мы сейчас не ждали твою сестру и моего брата, я бы показал тебе, что они, — он схватил ремешок через ее юбку и слегка щелкнул им, — делают со мной.

Лиза возбужденно задышала. Повернувшись к Филлу, она страстно его поцеловала.

— Я до сих пор не могу поверить, что Феликс сделал ее беременной во время их медового месяца, — сказал Филл, когда их поцелуй прекратился.

— Да, и теперь она хочет пойти в магазин за одеждой для беременных и детскими вещами, — вздохнула Лиза. — Еще даже живота не видно.

— Это правда, но это ненадолго.

Лиза кивнула.

— Как Феликс воспринял эту новость?

— О, он был в шоке, так как не ожидал беременности так быстро. А когда я сказал, что велика вероятность того, что у них могут быть близнецы, он чуть не упал в обморок.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже