Читаем Двойной агент полностью

– А что? Это мысль. Голая ты мне нравишься больше всего. Да не расстраивайся, купим что-нибудь. Кстати, в гостиницу заедем, заберем твои вещи.

Когда в комнату вошла Джуди, Алекс попросил ее разрешения остаться на ночлег.

– Господи! И о чем вы говорите?! Я только рада буду, – искренне обрадовалась она, эта пара ей определенно нравилась. – Только на обратном пути купите что-нибудь к ужину – холодильник пустой.

– Не вопрос! – ответил Алекс. – Сегодня устроим вечеринку! Джуди, а в какой больнице Антонио?

– Святого Патрика, недалеко от его прихода, да и дом его там рядом, – ответила она. – Но если вы собираетесь навестить его, то, я думаю, не стоит. Лучше завтра.

– Наверное, – согласился Алекс.


* * *


Элеонор зашла в гостиницу забрать сумку с вещами и расплатиться. Алекс не стал подниматься, остался ждать ее в машине. Шорты и майку они ей купили в одной из лавчонок на въезде в город, переоделась она прямо в машине.

– Все, поехали, – сказала она, садясь в машину. – Ты знаешь, когда я зашла в номер, то мне показалось, что я в нем жила давным-давно, в другой жизни. А времени прошло всего ничего! Ну, чего стоим?!

– Куда едем?

– Как куда? Арендовать яхту, или, как это называется, фрахтовать.

Алекс завел двигатель и отправился в порт. Они долго ходили, выбирая яхту – Элеонор хотела непременно яхту и непременно белую. Чего-чего, а этого добра здесь хватало. Если бы выбор был меньше, то они давно бы зафрахтовали суденышко, но тут глаза разбегались. Наконец они договорились с капитаном яхты, понравившейся им больше других, вернее, понравилась она Элеонор, Алекс просто не видел в них разницы. Когда речь зашла о деньгах, то капитан, оказавшийся к тому же еще и владельцем судна, заломил такую цену, что у Алекса челюсть отвисла. После продолжительных торгов цену удалось сбить вдвое, но это была огромная сумма. Об остальном они договорились быстро.

Когда они возвращались к своей машине, Элеонор вдруг остановилась и потянула Алекса за рукав:

– Слушай, как, ты говорил, фамилия того генерала?

– Какого генерала? – не сразу понял он. – А! Кебич, генерал Кебич.

– Смотри! – сказала она и показала на сухогруз, стоящий у одного из причалов.

Алекс взглянул в указанном направлении и обомлел. На борту сухогруза блестела надпись «Генерал Кебич».

– Черт бы меня побрал! – заорал он на весь порт.

– Алекс, успокойся!

– Так вот кто такой генерал Кебич! – не унимался он. – Едем к Джуди, надо отправить сообщение, хотя… в городе полно интернет-кафе. Поехали!


* * *


К дому Джуди они подъехали уже в полной темноте.

– Я уже решила, что вы уедете, не попрощавшись со старушкой, – обрадовалась она их приезду.

Алекс с трудом втащил битком набитые пакеты с едой и выпивкой, он был доволен, все загадки разрешились. Оставалось выяснить только одно – кто придет на «Генерал Кебич».

– Джуди, вы мне не подскажете номер телефона Гарсиа? – спросил он хозяйку, суетившуюся на кухне вместе с Элеонор.

– Конечно-конечно, сейчас, – она пошла в комнату, отыскала записную книжку и, открыв ее на нужной странице, подала Алексу: – Вот, возьмите. Что-то случилось? – обеспокоенно спросила она.

– Нет, все нормально, – ответил Алекс. – Просто хочу у него кое-что выяснить.

– Гарсиа! Это Джон Смит, – сказал Алекс, когда на другом конце сняли трубку. – Извините за поздний звонок, но необходима ваша помощь. Нет-нет, ничего не случилось. У нас все хорошо. Гарсиа, не могли бы вы выяснить, в какой порт направляется и когда отходит сухогруз «Генерал Кебич», он сейчас пришвартован в вашем порту. Да, хорошо… Я буду ждать… Неважно, у нас тут небольшая вечеринка, так что… Да-да, жду…

Пока Алекс разговаривал по телефону, женщины накрыли прекрасный стол.

– Прошу, прошу, молодые люди, – приглашала их Джуди на правах хозяйки. – Вы меня подождите, я немного приведу себя в порядок.

Когда Джуди вновь появилась в комнате, «молодые люди» ахнули – от былой старушки не осталось и следа. Перед ними предстала обаятельная женщина средних лет, в темном вечернем платье, волосы убраны назад в тугой узел. Очков, так портящих ее, на носу не было.

– Эл, неужели это можно сделать за каких-то пять минут? – искренне удивленно спросил Алекс.

– Можно, дорогой, при ее-то опыте! – ответила Элеонор.

– Ты ей завидуешь?!

– Отстань! Ну, завидую. Я за пять минут двадцать лет не сброшу!

– Слава богу! – воскликнул Алекс. – Я не люблю малолеток!

– А вы, Джуди, просто восхитительны! – вставая, сказал Алекс.

– Я сразу заметила, молодой человек, что вы склонны к грубой лести, – ответила Джуди, и на ее щеках заиграл румянец.

– Да уж, – проговорила Элеонор так, чтобы слышал только Алекс. – Этот парень раздает комплименты и направо и налево.

Сразу после первого тоста раздался телефонный звонок.

– Слушаю! – привычно подняла трубку Джуди. – Привет, Умберто! Джона?.. Да, конечно!

– Джон! Это вас, Умберто Гарсиа, – сказала Джуди шепотом, прикрывая ладонью микрофон.

Алекс, поднявшись со стула, взял трубку.

– Да, Умберто. Что?!! В Нью-Йорк?!! Спасибо, Умберто, спасибо. Нет, дайте мне немного времени… Да, конечно… Я обязательно перезвоню…

– Алекс, что там? – спросила Элеонор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Засекреченный

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик
Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик