Читаем Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. полностью

Бодхисаттва, напротив, нашёл, что он получит большую выгоду, если поедет вторым. Он размышлял так: "Те, кто едут первыми, утаптывают неровную дорогу. Я поеду по той же дороге, по которой поедет он. Волы того, кто поедет первым, съедят старую, грубую траву, и мои волы смогут поесть молодой вкусной травки. Вкусны будут и листья для супа, которые вырастут на месте старых. Мои люди выроют углубление и найдут воду в месте, где воды не было. А самому назначать цену равносильно убийству людей. Я поеду вторым и продам товар по той цене, которую они сами назначат".

Таким образом, он осознал, какую огромную выгоду можно получить, и сказал:

"Друг, поезжай первым".

"Я понимаю тебя, друг" — промолвил глупый сын погонщика караванов. Он приготовил повозки и отправился в путь.

Вскоре он миновал жилища людей и подъехал к пустынному месту. Есть пять типов пустынных мест: пустынные места воров, пустынные места зверей, безводные пустынные места, пустынные места существ нечеловеческой природы и пустынные места голода. Дороги, на которых хозяйничают воры, называются пустынными местами воров. Дорога, которая находится во власти зверей, например, львов, называется пустынным местом зверей. Место, где нет воды, чтобы искупаться или напиться, называется безводным пустынным местом. Место, где властвуют существа нечеловеческой природы, называется пустынным местом существ нечеловеческой природы. Место, где нет ни корней, ни какой-либо другой твёрдой пищи, называется пустынным местом голода. Та местность, к которой он приблизился, была безводным пустынным местом и пустынным местом существ нечеловеческой природы. Поэтому сын погонщика каравана погрузил на повозку огромный сосуд, наполнил его водой и на 60 йоджан углубился в то пустынное место.

Всякий раз, когда кто-либо достигает центра пустынного места, полубог, пожирающий людей, появляется перед ним на удобной двухколёсной повозке, запряжённой ослепительно белыми молодыми волами, которых он создал при помощи своей сверхъестественной силы, и говорит: "Я вылью всю воду, лишу их сил и сожру их всех". И он появился, окружённый 10 или 12 существами нечеловеческой природы, вооружённых луками со стрелами, щитами и другим оружием. Он был оплетён голубыми и жёлтыми цветами лотоса. Его волосы и одежда были мокрыми. Он восседал на двухколёсной повозке, словно Учитель людей. Грязные колёса его повозки приблизились к ним. У его подчинённых, которые шли впереди и позади него, также были мокрые волосы и одежда. Их также оплетали голубые и жёлтые цветы лотоса. Они держали в руках пучки красных и белых цветов лотоса, жевали побеги лотоса и двигались вперёд, и с них стекала грязь и вода.

Кстати, когда дует встречный ветер, то погонщики караванов садятся в колёсную повозку и движутся вперёд, спереди защищаемые от пыли своими подчинёнными. А когда дует попутный ветер, подчинённые таким же образом идут позади погонщика. В то время дул попутный ветер, и сын погонщика караванов находился впереди каравана.

Завидев его, полубог, пожирающий людей, остановил свою двухколёсную повозку на обочине дороги и завёл с ним дружеский разговор:

"Куда ты направляешься?" Погонщик каравана также остановил свою повозку на обочине дороги, пропустил вперёд повозки и ответил полубогу, пожирающему людей:

"Друг, мы пришли из Варанаси. Кстати, вы пришли, оплетённые голубыми и жёлтыми цветами лотоса, держа в руках красные и белые цветы лотоса, жуя побеги лотоса, мокрые и облепленные грязью. Разве в той местности, по которой вы шли, идёт дождь и есть пруд, заросший голубыми цветами лотоса?"

Услышав это, полубог, пожирающий людей, спросил:

"Друг, почему ты так говоришь? Видишь ли ты этот голубеющий лес? От этого места вода растекается по всему лесу, не переставая идут дожди, долины затоплены водой, и в самых различных местах ты обнаружишь пруды, заросшие красными цветами лотоса".

И он спросил погонщика, пока повозки последнего проезжали вперёд:

"Куда направляются эти повозки?"

"В такое-то селение".

"Какими товарами нагружена каждая из повозок?"

"Такими-то и такими-то товарами".

"Повозка, следующая последней, кажется перегруженной. Какой в ней товар?"

"В ней вода".

"Ты хорошо поступил, привезя с собой такое большое количество воды из другого места. Однако теперь тебе нет нужды везти с собой столько воды. На твоём пути будет достаточно воды. Разбей сосуд, вылей воду и отправляйся налегке". И он продолжал:

"Теперь отправляйся. Мы спешим". Полубог, пожирающий людей, отъехал немного вперёд, и, оказавшись вне пределов видимости, вернулся в свой дворец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика Буддизма

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика