Читаем Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. полностью

Жени рыбака долго размышляла, как бы ей затеять свару и добиться того, чтобы никто не смог попросить своей доли от улова мужа, и наконец придумала такую уловку: повесила на ухо лист кокосовой пальмы, один глаз вымазала сажей с горшка, бережно, словно младенца, взяла на руки собаку и пошла по домам соседей. «Зачем это ты повесила лист, как серьгу, выпачкала глаз сажей и, взяв в руки, словно любимое дитя, собаку, бродишь по домам? — спросила жену рыбака подруга. — Уж не спятила ли ты?» «Я-то не спятила, — ответила ей жена рыбака, — а вот ты беспричинно оскорбляешь меня и поносишь, пошли к старосте; за это оскорбление ты мне заплатишь восемь монет». Завязалась перебранка, и обе женщины, продолжая ругаться, явились к деревенскому старосте. Разобравшись, кто зачинщик, староста решил наказать жену рыбака. «Всыпать ей как следует», — распорядился он. Люди связали виновнице руки за спиной и принялись бить ее палками. 

Богиня дерева видела все, что произошло с женой рыбака в деревне, и все, что случилось с самим рыбаком в лесу. Встав во весь рост среди сучьев, она воскликнула: «О человек, и в воде и на земле все предпринятые тобой усилия оказались напрасными: ты потерпел двойную неудачу!» Сказав это, богиня дерева спела такой стих: 


Глаза поранил и нагим остался, 

жене твоей пришлось куда как худо. 

Двойную потерпел ты неудачу, 

в стихии водной и на суше — всюду!» 


Заканчивая свое наставление в дхамме, Учитель так истолковал джатаку: «В ту пору рыбаком был Девадатта, богиней же дерева — я сам».



(Перевод Б. Захарьина)


Джатака о наставлении царя

«На силу — силой отвечает...» — Так Учитель, живший в роще Джетавана, начал историю о том, как раджа Косалы получил наставление в дхамме. Однажды раджа, приняв решение по запутанному трудноразрешимому делу, позавтракал и с не высохшими еще руками сел в разукрашенную колесницу и отправился к Учителю. Приветствовав Учителя, он сел подле него. 

«Отчего, махараджа, ты пришел так рано?» — спросил Учитель. «Я решал одно запутанное, трудноразрешимое дело; решив его, я поел и с не высохшими еще руками пришел к тебе». — «Махараджа, справедливое и беспристрастное решение дела — это путь' к обретению добродетели, путь в рай. Не удивительно, что ты, получая столь мудрые советы, решаешь дела справедливо и беспристрастно. Удивительно то, что и в прошлых рождениях раджи, слыша не столь мудрое наставление, все же решали дела справедливо и беспристрастно, избегая четырех ложных путей и не нарушая десяти царских заповедей, а после смерти пополняли сонм божеств». 

И после этих слов по просьбе раджи Учитель вспомнил одно из прошлых рождений. 


«Однажды, когда в Бенаресе правил Брахмадатта, Бодхисатта был зачат в лоне его старшей жены. После совершения обряда, защищающего плод, Бодхисатта благополучно появился на свет. В день наречения его назвали Брахмадаттакумара — сын, дарованный Брахмой... Шестнадцати лет он отправился в Таксилу и овладел там всеми видами знаний. После смерти отца стал царем и справедливо правил царством. Не подверженный суетным страстям, он судил справедливо и беспристрастно. И поскольку был сам праведен, приближенные его тоже следовали дхамме. А раз дела решались справедливо, не стало желающих учинять иск и на царском дворе прекратился шум. Никто не являлся для решения дела, и приближенные, весь день просидев в зале суда, удалялись. Суд пришел в запустение. Тогда Бодхисатта подумал: «Я справедливо правил, поэтому никто не затевал тяжб, стих шум, суд опустел; теперь я должен найти порок в себе самом. Найду, избавлюсь от него и буду жить в добродетели». 

«Найдется ли человек, который укажет мне мой порок?» — вопрошал раджа, но такой человек не находился. Все во дворце лишь восхваляли его добродетель. Тогда раджа решил: «Наверное, они боятся меня, потому молчат о моем пороке, лишь восхваляют добродетель». И он стал искать такого человека за стенами дворца, в городе, за пределами города, в окрестностях, у всех четырех городских ворот. Но и там никто не указал радже его порок, все лишь восхваляли добродетель. Тогда раджа решил: «Буду искать по всему царству». Он поручил управление государством своим приближенным, переоделся, чтобы его не узнали, воссел на колесницу и покинул город. Он искал по всему царству, добрался до границы с соседним царством, но так и не нашел человека, который указал бы его порок. Слыша только о своей добродетели, раджа повернул от границы по большой дороге обратно к своему городу. 

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика Буддизма

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика