– …было предпринято благодарственное паломничество во славу Девы Марии, защитившей народ…
Все слушали внимательно, как примерные маленькие школьники. Супруги Фреро то и дело согласно кивали, и даже лисички примолкли.
Роксана завершила рассказ:
– Вот так, дамы и господа, было воздвигнуто это величественное здание. Теперь пройдемте внутрь. Пожалуйста, будьте добры снять шапки, кепки и другие головные уборы. Вот, я снимаю!
Тут она сдернула шапочку, высвободив огненную гриву, которой сами белки, хоть и рыжие, могли позавидовать, подняла над головой флажок с надписью «БАЛЛАРДО» и направилась ко входу. Все последовали за ней.
Интерьер собора поражал воображение, и нельзя было не восхититься красотой нефа, колонн, витражей, громадным органом, всеми этими чудесами, которые люди сумели задумать и воплотить, но Джефферсон не забывал, зачем они с Жильбером здесь. Расследование стояло на месте, и его снедало нетерпение.
Сдвинулось дело с мертвой точки во второй половине дня. Экскурсионный автобус двигался вдоль канала. Ролан вел его со скоростью пешехода, чтобы пассажиры могли вдоволь налюбоваться танцующим отражением фасадов в воде. Роксана вновь и вновь бралась за микрофон, предлагая обратить внимание на тот или иной памятник, то или иное здание или рассказывая какую-нибудь историю:
– Дом слева от вас известен как Дом Монахини, потому что здесь жила одна девушка, которую отец хотел насильно выдать замуж за старого скрягу, и тогда…
Вдруг Жильбер привскочил на сиденье:
– Джефф! То самое место!
Да, никакого сомнения. Изящный пешеходный мост, разукрашенные фасады, деревья, пришвартованные баржи. Джефферсон достал из внутреннего кармана открытку, которую хранил как зеницу ока, с тех пор как Кароль ему ее доверила. Все было точно так же, вплоть до велосипедистов! Друзьям пришлось сделать над собой усилие, чтоб не закричать: «Ролан! Стой! Высади нас здесь!» Джефферсон удержал Жильбера за рукав:
– Сиди! Придем сюда вечером.
Мост остался далеко позади, а Джефферсон все еще как завороженный вглядывался в открытку.
– Что ты там высматриваешь? – спросил Жильбер.
Джефферсон помедлил с ответом, потом решился:
– Жильбер, что ты видишь вот тут?
Он коснулся кончиком ногтя одной из деталей фотографии, а именно – входной двери какого-то дома на другом берегу реки.
– Ничего не вижу.
– Да вот же, смотри!
– Ты вот про эту черную точку?
– Да. По-моему, ее поставили фломастером, тебе не кажется?
– Может быть. И что?
– А то, что изначально ее на открытке не было, и значит, кто-то, наверняка господин Эдгар, хотел на что-то указать, как, знаешь, на открытках рисуют стрелку и пишут «я здесь»!
Жильбер взял открытку, послюнявил палец и крепко потер точку. Она превратилась в крохотную запятую.
– Да, это фломастер. Но, похоже, он уже пытался стереть эту точку, только не стер до конца.
– Правильно, – согласился Джефферсон. – То же самое, что с зачеркнутой фразой. В обоих случаях он хотел что-то сообщить или на что-то указать.
– Браво, Шерлок! – восхитился Жильбер. – Честное слово, ты не перестаешь меня удивлять!
Осмотр Музея обуви показался им бесконечным, тем более что курица Кларисса заинтересовалась техническими подробностями пошива домашних туфель и надолго застряла, проясняя десятка три возникших у нее вопросов. А господин Шмитт раз за разом повторял одну и ту же шутку: хватал какую-нибудь обувку, совал в нее рыло, принюхивался и объявлял во всеуслышание: «Ну точно, ношеная!» Друзья изнывали от нетерпения и, вернувшись в отель, только забежали переодеться и поспешили к каналу. Сердца их усиленно бились при мысли, что вот теперь наконец расследование начинается.
Квартал в этот вечерний час выглядел тихим и мирным. Они остановились на середине моста, где на перилах висели десятки замков, прицепленных влюбленными парочками. Жильбер пригляделся к одному поближе: – Вот это да, с ума сойти! Смотри, что тут написано: «Кароль и Джефферсон, любовь до гроба»!
Джефферсон дал ему тычка, и они прошли дальше. Дом, который господин Эдгар пометил фломастером, значился под номером сорок два. Кирпичный, цвета охры, с маленькими окошками. Если б не горшки с геранью на подоконнике, можно было бы подумать, что он необитаем. Они подошли поближе. На медной табличке прочли: «Госпожа Мадлен Ролле». Жильбер упорно нажимал кнопку звонка, но тот не работал. Во всяком случае, слышно ничего не было. Он попробовал стучать – с тем же успехом. Энтузиазма у друзей поубавилось.
Решили побродить вокруг. Если господин Эдгар здесь часто бывал, может быть, попадется кто-нибудь, кто его встречал. Джефферсон достал фотографию и для начала показал ее человеку лет пятидесяти, который шел мимо с газетой под мышкой:
– Посмотрите, пожалуйста, вы, случайно, не встречали этого господина?
Человек наклонился (он был большой, а Джефферсон маленький) и улыбнулся, как чему-то забавному.
– Возможно, но это ведь барсук, а они все на одно лицо.
От следующих толку было не больше: «Нет, не видал… Это что, какой-то ваш знаменитый певец?.. К сожалению, не могу припомнить… Извините, спешу… а вы что, из полиции?..»