– Платье! – повторила Дю Барри, уже готовая обрадоваться после того, как чуть было не поддалась отчаянию.
– Кто вручил тебе это, плут? – спросил Жан у привратника.
– Какая-то женщина, сударь.
– Что за женщина?
– Понятия не имею.
– Где она сейчас?
– Она просунула коробку в дверь и крикнула мне:
«Для ее сиятельства!», потом вскочила в кабриолет и умчалась.
– Хорошо! – сказал Жан. – Вот платье – это главное.
– Поднимайтесь, Жан! – крикнула Шон. – Моя сестра почти без чувств от нетерпения.
– Держите, – сказал Жан, – смотрите, разглядывайте, восхищайтесь! Вот что посылает нам Небо.
– Но платье мне не подойдет, оно не может мне подойти, его шили не для меня. Боже мой! Боже мой, какое несчастье! Ведь оно такое красивое!..
Шон быстро сняла мерки.
– Та же длина, – сказала она. – Тот же размер в талии.
– Изумительная ткань, – сказала Дю Барри.
– Невероятно! – отозвалась Шон.
– Поразительно! – воскликнула графиня.
– Напротив, – сказал Жан. – Это доказывает, что если у вас есть заклятые враги, то есть и преданные друзья.
– Это не мог быть друг, – ответила Шон. – Как он узнал, что против нас замышляется? Это, наверно, какой-нибудь кудесник, колдун.
– Да хоть сам сатана! – вскричала Дю Барри. – Мне все равно, пусть только он мне поможет одолеть Граммонов. Едва ли он превзойдет сатану, как эти люди.
– А теперь, – заговорил Жан, – я полагаю…
– Что вы полагаете?
– Что вы можете доверить свою голову этому господину.
– Что придает вам такую уверенность?
– Дьявольщина! Его прислал все тот же друг, который доставил вам платье.
– Меня? – спросил Леонар с наивным удивлением.
– Полно, полно! – сказал Жан. – Вся эта история с газетой – выдумка. Разве не так, мой дорогой?
– Чистая правда, господин виконт!
– Ну же, признайтесь! – сказала графиня.
– Сударыня! Вот эта газета, у меня в кармане: я сохранил ее для папильоток.
Молодой человек достал из кармана куртки газету с объявлением о предстоящем представлении ко двору.
– Ну что ж, за работу! – сказала Шон. – Слышите? Пробило восемь!
– Времени у нас вполне достаточно, – отозвался парикмахер, – ее сиятельство доедет за час.
– Да, если бы у нас была карета, – ответила графиня.
– Черт возьми! И в самом деле, – проворчал Жан. – Каналья Франсиан до сих пор не вернулся.
– Разве нас не подвели? – сказала графиня. – Ни парикмахера, ни платья, ни кареты.
– Неужели… – прошептала в ужасе Шон, – неужели он нас тоже подведет?
– Нет, – сказал Жан, – вот он.
– А карета? – спросила графиня.
– Должно быть, оставил у ворот. Привратник сейчас отворит, уже отворяет… Что это с каретником?
Почти в тот же миг Франсиан с потерянным видом вбежал в гостиную.
– Ах, господин виконт! – вскричал он. – Карета ее сиятельства направлялась сюда, но на углу улицы Траверсьер ее остановили четверо мужчин, сбросили на землю и избили моего лучшего ученика, который ею управлял, и, пустив лошадей в галоп, исчезли на повороте в улицу Сен-Нисез.
– Ну? Что я вам говорил? – спросил, улыбаясь, Дю Барри, не вставая с кресла, в котором сидел, когда вошел каретник. – Что я вам говорил?
– Это же настоящий разбой! – вскричала Шон. – Сделай что-нибудь, брат!
– А что прикажете делать? И зачем?
– Надо раздобыть карету. Здесь у нас только загнанные лошади и грязные экипажи. Жанна не может ехать в Версаль в такой развалине.
– Тот, кто усмиряет бешеные волны, кто посылает пищу птицам, кто прислал нам такого парикмахера, как господин Леонар, и такое платье, не оставит нас без кареты, – сказал Дю Барри.
– Смотрите! Вон подъезжает карета, – сказала Шон.
– И останавливается, – добавил Дю Барри.
– Да, но она не въезжает во двор, – заметила графиня.
– В самом деле, не въезжает, – сказал Жан.
Бросившись к окну, он распахнул его и крикнул: «Бегите же, черт возьми, бегите, а то опять опоздаете! Скорей, скорей! Может быть, мы наконец узнаем, кто наш благодетель».
Лакеи, посыльные, дядьки бросились наружу, но было поздно: отделанная изнутри белым атласом карета, запряженная парой изумительных гнедых коней, уже стояла у самых ворот, но не было ни кучера, ни лакеев, был только рассыльный, державший лошадей под уздцы.
Рассыльный сказал, что получил шесть ливров от того, кто привел лошадей и скрылся в направлении Фонтанного двора.
Кто осматривал дверцы кареты, обнаружил, что чья-то торопливая рука нарисовала розу вместо недостающего герба.
Все эти события, предотвратившие катастрофу, заняли меньше часа.
Жан ввел карету во двор, запер за собой ворота и взял ключ. Затем поднялся в туалетную комнату, где парикмахер готовился представить графине первые доказательства своей ловкости.
– Сударь! – вскричал он, схватив Леонара за руку – Если вы не назовете нам имя нашего ангела-хранителя, если вы не укажете его, чтобы мы вечно выражали ему нашу благодарность, я клянусь…
– Осторожно, господин виконт! – прервал его невозмутимый молодой человек. – Ваше сиятельство так сжали мне руку, что я не смогу причесывать графиню, а ведь нужно торопиться. Слышите, часы бьют половину девятого.
– Отпустите его, Жан, отпустите! – крикнула графиня. Жан рухнул в кресло.