Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

И после праздника пасхи встал он из земли Хадья, оставив там дедж-азмачем Такла Гиоргиса, чтобы устроил он землю-Хадья и платил подати царю. Тот же, придя в Вадж, устроил зимнее местопребывание[95]

свое в Сеф Бар. И когда пребывал он там, прислал ему Такла Гиоргис отрубленную голову Азе, ибо знал он, что нечисто сердце [Азе] от беззакония. Так исполнилось над ним слово Псалтири, гласящее: “Ископавший яму для ближнего своего сам попадет в ров, что изрыл. И обратится труд его на его голову, и беззаконие его падет на кровь его” (Пс. 7, 16-17). Мудрец же сказал: “Вынувший меч коварства от него и падет!”. И исполнились над ним слова эти, ибо судил его бог за то, что сделал он над Ром Сагадом. И в это время пришла из Шоа сестра отца его, боголюбивая и добродетельная вейзаро Амата Гиоргис, и зимовала с этим сыном своим, царем победоносным. И в эту зиму склонились все люди гураге к подножию ног его и дали ему подать, установленную для них: мулов и коней, налоги, что приказал он им, и дали они хлеб и мед, так что пропитали весь стан в тот месяц зимы, ибо устрашил их грозный гнев его, павший на витязей Хадья. И по прошествии месяца зимнего пребывал он там до праздника крещения. И в праздник свадьбы, на которую зван был господь Иисус Христос в Кане Галилейской, поженил он Дахарагота с вейзаро Валата Денгель, дочерью вейзаро Амата Гиоргис. И после сего отправился он из земли своего пребывания в Шоа, оставив Такла Гиоргиса дедж-азмачем, а Дахарагота кацем Ваджа. Тогда, прибыв в Шоа, устроил он стан свой в Батаме, земле Эндагабтанской, и там завершил он дни поста, и там справил пасху. Там же завершил он дни лета и зимы[96]
. Тогда пришли [к нему] мать и братья, и отпраздновали они вместе пасху в Батаме. А после праздника пасхи пошла эта царица в Гэнд Барат и зимовала там.

А по прошествии месяца зимы поднялся сей царь с места зимнего пребывания своего с матерью своей, царицей верующей, и решил идти в Дамбию, чтобы встретиться с Харбо и Исааком. А причина же этого похода была в том, что сказал он: “Коль, памятуя о деяниях своих, совершенных против меня и против отца моего, стыдится он прийти в стан мой и приблизиться ко мне, то я пойду к нему и приближу к себе и договорюсь с ним кротко и полюбовно!”. И это было причиной похода его в Дамбию. Сей же поступок его подобен поступку господа нашего Иисуса Христа, когда по великим грехам рода человеческого сошел он с неба на землю, и облекся плотью, и призвал всех грешников, говоря: “Прийдите ко мне все труждающиеся и обремененные, и я упокою вас, ибо кроток я и смирен сердцем, и обретете покой душам вашим: иго мое — благо, и бремя мое легко” (Матф. 11, 28-30). Сему подобны деяния этого царя, смиренного сердцем и обильного благостью, И когда пришел он в Бегамедр, пришел Харбо, чтобы принять его по закону приема, подобающего принятию царя, и преподнес ему все потребное, необходимое для дороги. И таким образом проводил он его до Губаэ, и устроил стан его в месте, выбранном для него, и ввел его в жилище, сделанное для него как дворец. И провел он там праздник рождества в радости и веселии. Брашна же, подносимого царю и царице, азажам и вуст-бэлатенам, и всем князьям и всем слугам государевым, тука тельцов и меда было множество необозримое. Подарки же„ поднесенные царю и царице, одеяния и ковры отборные, чудны были и дивны. Азажам же и вуст-бэлатенам, и всем баала-мавалям, всем роздали украшения, от мала до велика, так что говорили: “Никто из прежних князей не делал так”. Коней же было роздано в один день с сотню, а то и больше, и все знаменитые и отборные, рослые, прекрасные видом и быстрые бегом” как птица в полете, и большинство из них со сбруей, броней и шлемом. И такими дарами возрадовал он сердце царя и получил благословение его. И так отпраздновали они начало поста, ожидая прихода Исаака. И на четвертое воскресенье поста встретился он с Исааком в Ангарабе и получил от него в дар коней отборных, и одежды тонкие разноцветные и такие же ковры. Азажам же, вуст-бэлатенам и баала-мавалям он тоже дал одежды и ковры. Но они не благодарили его так, как Харбо, ибо хотя в то время даров его было много, да они недолговечны. Тогда услышали они о выступлении турок Дабарвы[97]

.
И по этой причине Исаак, договорившись, поспешно возвратился [к себе], а царь возвратился в Дамбию и там справил пасху. И была тогда великая радость и веселие, ибо обильны были дары Харбо, как поведали мы прежде. И после праздника пасхи поднялся он из Дамбии, чтобы идти в Шоа, спешил он защитить страну от галласов[98]. И тогда преподнес Харбо на прощание в дар коней, не меньше, чем дал Исаак, и в это время снова получил он благословение [царское]. И все эти дары были сделаны Харбо по совету Сарца Крестоса, ученого и разумного, да будет мир над ним и да помилует и ущедрит его бог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги