Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

рак-масар — должность, введенная в середине XV в. царем Зара Якобом для своих специальных чиновников, уполномоченных следить за деятельностью царских наместников на местах. Впоследствии, когда реформы Зара Якоба не привились в стране, рак-масар стал просто почетным титулом и означал сановника, занимавшего видное положение при дворе рас (букв “глава”) — в XVI в. это слово означало просто начальника, но уже к XVIII в. оно стало означать высший титул в эфиопской феодальной

сахлави — хлопчатобумажная одежда, изготовляемая в йеменской области Сахуль от которой она и получила свое название

табот — деревянная или каменная доска с изображением креста посредине и символов евангелистов по углам, соответствующая антиминсу православной обрядности. Табот помещается в алтаре и выносится из церкви только во время крестного хода

фитаурари — титул военачальника, командующего авангардом или передовым разведывательным отрядом

фотат — драгоценная ткань

хасгуэ (или асгуэ) — старинный титул наместника области Тамбен

хацир — титул неизвестного содержания

хедуг-рас — титул царского мажордома

цамра — эфиопская разновидность шейной гривны, которая имела значение одновременно и драгоценной награды, и украшения, и знака высокого” положения воина

царадж-маасаре — титул главы придворного духовенства, который служил литургию в походной церкви царя. Одновременно царадж-маасаре исполнял обязанности царского церемониймейстера

цахафалам (букв. “записыватель скота”) — титул наместников областей царского домена

цев — рядовой воин царского полка, получавший за службу от царя землю в составе полка в коллективную и наследственную собственность. Свой участок земли цев обрабатывал собственным трудом и трудом своих домочадцев

цехафе-теэзаз (букв. “записыватель приказов”) — титул царского канцлера, который был хранителем печати, царским секретарем и ведал перепиской и выдачей наград. Нередко цехафе-теэзаз выполнял также обязанности воспитателя царских детей и придворного историографа

чэфра — первоначально это слово означало галлаский военный отряд, состоявший из ровесников. Они нападали внезапно, все сразу, рассыпным строем, который был неизвестен эфиопам начала XVII в. Очень скоро, однако, эфиопы переняли эту тактику и стали употреблять слово “чэфра” как в значении рассыпного строя, так и в значении отряда численностью до-сотни воинов

шум — как и слово “рас”, в XVI в. означало просто начальника. В дальнейшем, однако, в противоположность слову “рас”, которое стало высшим титулом, слово “шум” стало означать низший титул эфиопской феодальной иерархии

шэфшэфы — золотые и серебряные бляхи, которыми украшались ножны и щиты. Эти знаки отлмния, подобно золотому оружию, жаловались за храбрость

эммабет (букв. “матерь дома”) — титул матери царских детей. Этот титул могли носить как законная супруга царя, так и его наложницы

энзира — эфиопская разновидность флейты

энсете — ложный банан (Musa ensete), произрастает в Эфиопии в низменных районах. Крахмалистая сердцевина этого растения употребляется в-пищу местными жителями, главным образом гураге. Эфиопы из высокогорных районов, привыкшие к пшенице и просу, не любят энсете

эччеге — титул главного архимандрита всех монастырей Дабра-Либаноеского устава и настоятеля Дабра-Либаносского монастыря. По своему положению в эфиопской церковной иерархии эччеге был вторым после митрополита лицом

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги