Читаем Эфиопские хроники XVIII века полностью

Отселе перечислим сроки их царствования. Иекуно Амлак царствовал 15 лет. Ягба Сион царствовал 9 лет. Ценфа Арад, Хэзба Асгад, Кедма Асгад, Жан Асгад, Саба Асгад — 5 сыновей Ягба Сиона — царствовали 5 лет; у них не было детей. Другой сын Иекуно Амлака — Ведем Арад — царствовал 15 лет. Амда Сион, сын его, царствовал 30 лет[37]. Во дни его жили чада отца нашего Такла Хайманота[38]. А еще появился во время его отец наш Евстафий, который разделил море Иярико[39], и авва Георгий, составитель часослова, из Гасча[40], и авва Гонорий Цегаджский, который отлучил царя, когда тот взял наложницу отца своего[41].

Сайфа Арад, сын Амда Сиона, царствовал 28 лет. Герма Асфаре, сын Сайфа Арада, царствовал 10 лет; у него не было детей. Давид второй[42], сын Сайфа Арада, царствовал 29 лет; и во дни его пришло древо креста Христова

[43], и устроил он торжество великое в стане своем[44]. Первый сын Давида, Феодор, царствовал 3 года; его род прервался[45]. Второй его сын, Исаак, царствовал 15 лет. Андрей, сын его, царствовал 7 месяцев у [этих] двоих род прервался. Третий сын Давида, Хэзбе Нань, царствовал 4 года. Мехерка Нань, сын его, царствовал 4 месяца. Бадель Нань, второй сын Хэзбе Наня, царствовал 8 месяцев. На [этих] троих род прервался. Четвертый сын Давида, Зара Якоб, царствовал 34 года и 2 месяца. Во дни его было прение о вере, и спорил авва Георгий с одним франком, так что явил и составил «Книгу таинства»[46]. Сын Зара Якоба — Баэда Марьям — царствовал 10 лет. Сын Баэда Марьяма — Александр — царствовал 17 лет. Сын Александра — Амида Сион — царствовал 7 месяцев. Наод, брат Александра, царствовал 13 лет.

И до сего времени не разделялась страна и не попадала в руки врага, который бы правил ею. Погибель же страны нашей от врага по имени Грань[47] началась во времена царя нашего Ванаг Сагада, то бишь Лебна Денгеля[48], сына государя Наода. И дал ему в жены отец его [девицу] из Годжама, по имени государыня Сабла Вангель, которая построила [храм] Мангеста Самаят в Тема, что напротив Дабра Варк[49]

, и родила от Лебна Денгеля четырех сыновей, то бишь государя Клавдия, государя Мину, абето[50] Иакова и абето Виктора, которого убил Гарад Осман, дружинник Граня[51]. Лебна Денгель царствовал 32 года. Клавдий, сын его, царствовал 29 лет. Мина, брат [Клавдия], царствовал 4 года. Сарца Денгель, сын [Мины], царствовал 34 года. Иаков, сын [Сарца Денгеля], царствовал 2 года[52]. Сисинний царствовал 27 лет. Василид царствовал 36 лет. Иоанн царствовал 15 лет. Иясу царствовал 24 года. Такла Хайманот царствовал 2 года. Феофил царствовал 3 года. Юст царствовал 4 года. Давид царствовал 5 лет. Бакаффа царствовал 9 лет.

Возвратимся же к исчислению родословия и славного рода государя Иясу и государыни Ментевваб. Государь Лебна Денгель родил государя Мину и абето Иакова. Иаков родил Фасиля[53], а Фасиль родил государя Сисинния. Государь Сисинний родил государя Фасиля[54], а Фасиль родил государя Иоанна. Иоанн же родил государя Иясу от государыни Сабла Вангель [из рода] Мадабай[55]. А Иясу родил государя Бакаффу от Марьямавит из Вагде и Годжама

[56]. Государь Бакаффа родил государя Иясу от государыни Ментевваб из Самена и Квары, Годжама и Амхары, Салава и Бора, Ласты и Зата, Амба Сенейт и Аба Кобот — все это страны отцов ее[57]. А государь Иясу родил государя Иоаса от госпожи[58] Ваби, по имени крещения — Вирсавии, дочери Амито — галласа [из племени] валло. Закончили мы исчисление родословия отцов государя Иясу и государя Иоаса. Аминь.

И снова напишем мы исчисление родословия государыни Ментевваб, что из рода царского. Государь Мина родил абето Виктора и Теодору от государыни Адмас Могаса, по имени Сэлус Хайла[59], дочери Робеля, наместника Бора и Салава, который привел франков по клятве, чтобы они убили Граня из ружья[60]. И из-за той клятвы женил отец его Мину на дочери Робеля, чтобы была она царицею надо всеми. А Виктор родил Нахасит и не рождал других, кроме нее, от Марата Вангель, дочери наместника Бада Иоанна, что в Аба Кабот, и умер 15 лет от роду. А когда он умер, был один иерей из священства, который любил его, как душу свою, и взирал на него, как на себя самого. И этот иерей послал хартию сочинения, написанную чернилами слез и пером скорби, к сестре его, Теодоре, дабы поведать ей известие о смерти его, гласящее в песнопении; скорбном, то бишь «троице» на новый лад[61]:

Солнце мира нашего, Виктор, изливший нам свет мира и любви!
Узнало ты запад свой в полдень[62]!Так плачь о нем, Теодора, в песне плача горького,Научись слову [плача] Иазера (Исайя 16, 9)[63],Приговаривая по пословице:Ой-ей-ей, ой-ей-ей, ой-ей-ей!Сломались весы золотые![64]
Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги